The development strategies and programmes that have been pursued thus far have not yielded the desired results, in particular in the case of Africa. | UN | فالاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية التي اتبعت حتى اﻵن لم تغل النتائج المرجوة، لاسيما في حالة افريقيا. |
However, all efforts made so far have not produced the desired results. | UN | غير أن جميع ما بذل من جهود حتى اﻵن لم يؤت من النتائج المرجوة. |
What is clear, however, is that the progress made thus far has not been enough to turn the tide of the disease. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
So far, no such reports have been submitted. | UN | وحتى الآن لم تقدم أي تقارير من هذا القبيل. |
Well, since you're in charge now, why don't I let you tell Sinatra where he can put this? | Open Subtitles | بما أنك مسيطرة الآن لم لا اجعلك تخبرين سيناترا أين يضع إقتراحه؟ |
The Israel-Palestine agreement of 13 September 1993 was a significant contribution to the peace process, but the gains realized so far had not been entirely shared by the Palestinian people. | UN | فالاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المبرم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ يمثل مساهمة مهمة في عملية السلم، ولكن المكاسب المحققة حتى اﻵن لم يتم تقاسمها بالكامل من جانب الشعب الفلسطيني. |
The Conference finds that the development policies pursued to date have not achieved all their objectives, in that they do not establish a sufficient link between the implementation of development programmes and the mobilization of the necessary human resources. | UN | وقد لاحظ المؤتمر أن سياسات التنمية المتبعة الى اﻵن لم تحقق أهدافها كلها، ﻷنها لم تربط ربطا كافيا بين تنفيذ برامج التنمية وتعبئة الموارد البشرية اللازمة. |
But they still haven't found half of the Resistance's explosives. | Open Subtitles | لكنهم إلى الآن لم يعثروا على نصف .مُتفجرات المقاومة |
It is not clear what criminal offence she has committed and she has not yet been charged. | UN | والجريمة التي ارتكبتها غير واضحة وحتى الآن لم يوجه إليها اتهام. |
Unfortunately, the results achieved so far have not satisfied our hopes and the expectations of our peoples. | UN | ولكن المؤسف أن النتائج التي أحرزت حتى اﻵن لم تحقق آمالنا ولم تكن على مستوى توقعــات شعوبنا. |
We have to admit that the international and regional measures that have been undertaken so far have not been as successful as desired. | UN | ولا بد لنا من أن نقر أن التدابير الدولية واﻹقليميــة التي اتخذت حتــى اﻵن لم تحقق النجاح المرجو لها. |
Unfortunately, while some of these operations seem to be on the right track, in others the results achieved so far have not measured up to our hopes. | UN | ولسوء الحظ، بينما يبدو بعض هذه العمليات على الطريق الصحيح، فإن النتائج المحققة في عمليات أخرى حتى اﻵن لم ترق الى مستوى آمالنا. |
47. However, the measures taken so far have not yielded enhancements in national revenues, which continue to fall below expectations. | UN | ٤٧ - غير أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لم تؤد إلى زيادة اﻹيرادات الوطنية، التي لا تزال أقل مما هو منتظر. |
However, the information received by UNMIL so far has not led to any significant discoveries of such caches. | UN | بيد أن المعلومات التي تلقتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حتى الآن لم تفض إلى أي اكتشافات مهمة لمثل تلك المخابئ. |
As indicated by various United Nations reports and previous General Assembly debates on the MDGs, the progress achieved so far has not been very encouraging, although varying degrees of progress has been made by countries. | UN | وكما تشير تقارير الأمم المتحدة المختلفة ومناقشات الجمعية العامة السابقة حول الأهداف الإنمائية للألفية، فإن التقدم الذي تحقق حتى الآن لم يكن مشجعاً تماماً، وإن كان التقدم قد تحقق بدرجات متفاوتة. |
Thus far no cases had required re-examination. | UN | وحتى الآن لم تتطلب أي قضايا إعادة النظر. |
- Now why would you go through all the trouble with a safe like that if you're not gonna wire it? | Open Subtitles | الآن لم تتكبد كل هذا العناء بوضع خزانة كهذه إن لم تضع بها إنذارا؟ |
49. Regarding the alleged discrimination against the black minority in prisons, he said that studies carried out so far had not provided clear evidence of the existence of widespread discrimination within the criminal justice system. | UN | ٩٤- وأعلن السيد هاليداي فيما يتعلق بالتمييز الذي قد تكون ضحيته اﻷقلية السوداء في السجون أن الدراسات التي أجريت حتى اﻵن لم تمكن من تقديم الدليل على وجود تمييز عموماً داخل نظام القضاء الجنائي. |
The Special Rapporteur recommended that Croatia increase its police activity further in the former sectors, since measures taken to date have not yet succeeded in restoring an environment of law and order. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تزيد كرواتيا أنشطة الشرطة في القطاعات السابقة ﻷن التدابير المتخذة حتى اﻵن لم تنجح في إعادة حالة القانون والنظام إلى ما كانت عليه. |
i still haven't shown you pictures from my summer abroad. | Open Subtitles | أنا إلى الآن لم أريك صور الصيفية في الخارج |
To date, collected data on poverty has not yet been sex-dissegregated. | UN | حتى الآن لم تصنف البيانات المجمعة بشأن الفقر تصنيفا يراعي نوع الجنس. |
We have not yet seen any move, or heard of any intention, by nuclear-weapon States towards the elimination of nuclear weapons. | UN | فحتى اﻵن لم نشاهد أي تحرك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية صوب القضاء على اﻷسلحة النووية، ولم نسمع عن وجود أية نية لديها في أن تفعل ذلك. |
Japan has so far not given any information on the fate or the whereabouts of those individuals. | UN | وحتى الآن لم تقدم اليابان أي معلومات بشأن مصير أولئك الأشخاص أو أماكن وجودهم. |
The impact of changes implemented to date has not affected the ability of UNOPS to deliver on the business entrusted to it by its clients. | UN | ولكن التغييرات التي نُفذت حتى الآن لم تؤثر على قدرة المكتب بالنسبة لتنفيذ الأعمال التجارية الموكلة إليه من جانب عملائه. |
In that context, while his delegation supported the continued existence of the Internet Governance Forum, it believed that its operation to date had not yielded the hoped for results, despite the considerable resources invested in it. | UN | وذكر، في هذا السياق، أنه في حين أن وفده يؤيد استمرار وجود منتدى إدارة الإنترنت فإنه يرى أن عمله حتى الآن لم يحقق النتائج المرجوة، على الرغم من الموارد الكبيرة المستثمرة فيه. |
The plant is not connected for a structured washing process, indicating that so far it has not been used to process gravel. | UN | وليس المعمل موصولاً لعملية غسل مهيكلة، مما يدل على أنه حتى الآن لم يستعمل لمعالجة الحصى. |
No, it's bigger than that now. It's bigger than just you. | Open Subtitles | لا، أصبحت المسألة أكثر تعمقاً الآن لم تعد تتعلق بك فحسب |
Then, as now, there were hardly any remains of the victims. | UN | في ذلك الحين كما هو الحال الآن لم يبقى من الضحايا سوى بضع أشلاء. |