"اﻷطراف المتحاربة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • warring parties in
        
    • belligerents in
        
    • warring parties to
        
    • warring parties of
        
    • of belligerents
        
    The Carter Center played a significant role in brokering peace talks between the warring parties in that country. UN واضطلع مركز كارتــر بدور كبيــر في إجراء محادثات السلام بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك البلد.
    For example, with respect to violations committed by warring parties in the former Yugoslavia, a United Nations Commission of Experts that was charged with investigating violations of humanitarian law in the region specifically concluded that: UN ففي ما يتعلق بالانتهاكات التي اقترفتها اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت على وجه التحديد لجنة خبراء تابعة لﻷمم المتحدة كلفت بالتحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني في المنطقة إلى ما يلي:
    8. Calls upon all warring parties in Afghanistan to refrain from detaining foreign nationals and urge their captors to release them immediately; UN ٨- تطلب الى جميع اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أن تمتنع عن احتجاز الرعايا اﻷجانب وتحث آسريهم على اﻹفراج عنهم فوراً؛
    The draft article was intended to reflect the experience of belligerents in an armed conflict concluding agreements between themselves during the conflict. UN فالمقصود بمشروع المادة هو أن يعكس تجربة الأطراف المتحاربة في نزاع مسلح، التي تبرم اتفاقات فيما بينها في أثناء النـزاع.
    Lithuania also sees the value of long-term presence where OSCE can play a key mediating role between warring parties to a conflict. UN وتدرك ليتوانيا أيضا قيمة الحضور الطويل اﻷمد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حيث يمكنها أن تلعب دورا أساسيا في الوساطة بين اﻷطراف المتحاربة في صــراع ما.
    The leaders of the warring parties in these countries must appreciate the enormous responsibility on their shoulders not to condemn their compatriots to senseless slaughter in perpetuity. UN وينبغي لقادة اﻷطراف المتحاربة في هذه البلدان أن يدركوا المسؤولية الهائلة التي تقــع على عاتقهــم بألا يحكمـوا على مواطنيهم إلى اﻷبد بالموت دونما معنى.
    Thus, the peace agreement concluded in 1992 between the warring parties in Mozambique raised hopes for the eventual repatriation of the current largest refugee population in Africa. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    Thus, the peace agreement concluded in 1992 between the warring parties in Mozambique raised hopes for the eventual repatriation of the current largest refugee population in Africa. UN ومن ثم فإن اتفاق السلم الذي أبرم في عام ١٩٩٢ بين اﻷطراف المتحاربة في موزامبيق قد ابتعث اﻵمال في أن يجري في نهاية المطاف إعادة أكبر جمع من اللاجئين يوجد حاليا في افريقيا إلى بلادهم.
    Military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. UN وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد.
    The prospect that the warring parties in Croatia will resume hostilities also cannot be discounted, particularly if the present opportunity for peace in Bosnia and Herzegovina is lost. UN ولا يمكن أيضا استبعاد احتمال قيام اﻷطراف المتحاربة في كرواتيا باستئناف اﻷعمال العدائية، ولا سيما إذا ضاعت الفرصة الحالية للسلام في البوسنة والهرسك.
    Stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan and political stability are indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, UN وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    Niger has a deep commitment to peace, and must once again urge the warring parties in the States concerned to renounce violence and engage in productive dialogue to find solutions to their disputes, thus restoring stability to their respective countries. UN والنيجر ملتزمة التزاما عميقا بالسلام، ولا بد أن تحث مرة أخرى اﻷطراف المتحاربة في الدول المعنية على نبذ العنف والاشتراك في حوار مثمر من أجل إيجاد حلول لنزاعاتها، وبالتالي إعادة الاستقرار إلى بلدانها.
    And as a minimum there is a need for strict observance of the regimes introduced by the United Nations Security Council prohibiting supplies of weapons to areas of conflict, and first and foremost to the warring parties in Bosnia. UN وكحدّ أدنى، تدعو الحاجة إلى المراعاة الدقيقة للنظم التي أدخلها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تحظر توريد أسلحة إلى مناطق المنازعات، وفي المقام اﻷول، إلى اﻷطراف المتحاربة في البوسنة.
    I pointed out that military restraint by the warring parties in some areas was undermined by aggressive acts in others, resulting in a marked variation in progress towards normalization of life in different parts of the country. UN وأوضحت أن ضبط النفس الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق قد تقوض بأعمال عدوانية في مناطق أخرى، مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية في مختلف أنحاء البلد.
    The prospect that the warring parties in Croatia will resume hostilities also cannot be discounted, particularly if the present opportunity for peace in Bosnia and Herzegovina is lost. UN ولا يمكن أيضا استبعاد احتمال قيام اﻷطراف المتحاربة في كرواتيا باستئناف اﻷعمال العدائية، ولا سيما إذا ضاعت الفرصة الحالية للسلام في البوسنة والهرسك.
    A few days ago the warring parties in the former Yugoslavia signed an agreement which we hope will signal the beginning of the end of the tragic war being waged in that area. UN قبــل بضعــة أيـام وقعت اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة اتفاقا نأمل أن يؤذن ببداية نهاية الحرب المأساوية التي تــدور رحاها في تلك المنطقة.
    Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and normalcy in Afghanistan and the ability of the country to take effective steps towards revitalizing the economy, and stressing that a cessation of armed hostilities between the warring parties in Afghanistan is indispensable if reconstruction measures are to have a lasting effect, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان أمر لا غنى عنه إذا أريد أن يكون لتدابير التعمير أثر دائم،
    53. The Panel finds that the arms embargo on belligerents in Darfur has no discernable impact on those actors. UN 53 - يرى الفريق أن حظر الأسلحة المفروض على الأطراف المتحاربة في دارفور ليس له أي تأثير ملموس على هذه الجهات الفاعلة.
    361. As is demonstrated in the present report, corporations and their control of the actions of those to whom they sell their products and services affect, directly or indirectly, the ability of all the belligerents in Darfur to engage in conflict. UN 361 - كما يبين هذا التقرير، فإن الشركات، بما لها من سيطرة على تصرّفات أولئك الذين تبيع لهم منتجاتها وخدماتها، تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على قدرة جميع الأطراف المتحاربة في دارفور على دخول النـزاع.
    14. The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. UN ٤١ - وإخفاق اﻷطراف المتحاربة في فهم فكرة المناطق اﻵمنة أو احترامها على الوجه الكامل يمثل مشكلة خطيرة على وجه الخصوص، تبدت بشكل صارخ في غورازده.
    156. The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. UN ١٥٦ - وبعد ذلك، تدهورت الحالة اﻷمنية بوجه عام في البوسنة والهرسك إثر فشل اﻷطراف المتحاربة في تمديد سريان اتفاق وقف اﻷعمال العدائية بعد انتهائه في نيسان/ابريل ١٩٥٥؛ ونتج عن ذلك أن أصبحت التنقلات بالغة الصعوبة واضطرت المفوضية إلى مواجهة عقبات تتزايد باطراد.
    He also called " upon all warring parties of current armed conflicts around the world to boldly agree to true mutual ceasefires for the duration of the Olympic Truce, thus providing an opportunity to settle disputes peacefully " . UN كما أهاب " بجميع الأطراف المتحاربة في النـزاعات المسلحة الراهنة في جميع أنحاء العالم إلى أن تتفق فيما بينها، بكل إقدام، على وقف متبادل حقيقي لإطلاق النار طوال مدة الهدنة الأولمبية، متيحة بذلك الفرصة لحل المنازعات بالطرق السلمية " .
    18. Since its inception, international humanitarian law has set limits on the right of belligerents to cause suffering and injury to people and to wreak destruction on objects, including objects belonging to the environment. UN ١٨ - وضع القانون اﻹنساني الدولي، منذ استحداثه، حدودا على حق اﻷطراف المتحاربة في أن تسبب معاناة وأضرارا للناس وأن تلحق الخراب والدمار باﻷعيان، بما في ذلك أعيان البيئة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus