"اﻷمن الهندية" - Traduction Arabe en Anglais

    • Indian security
        
    In South Asia, in the state of Jammu and Kashmir, where people were struggling for their right to self-determination, women and girls had been persistently subjected to all kinds of violence, particularly sexual violence, by Indian security forces. UN وفي جنوب آسيا، في ولاية جامو وكشمير، التي يناضل فيها الشعب للحصول على حقه في تقرير مصيره، تتعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لجميع أنواع العنف، ولا سيما العنف الجنسي، من جانب قوات اﻷمن الهندية.
    During the past year, thousands of people have been killed by the Indian security forces. UN فخلال العام الماضي، قتل آلاف اﻷشخاص على يد قوات اﻷمن الهندية.
    In spite of numerous provocations by Pakistan, Indian security forces have exercised enormous restraint. UN وعلى الرغم من استفزازات باكستان العديدة، فإن قوات اﻷمن الهندية تمارس أقصى درجات ضبط النفس.
    Tens of thousands of people have been killed by Indian security forces. UN وقد قتلت قوات اﻷمن الهندية عشرات اﻵلاف من الناس.
    I do concede that the people of the Indian Union are victims of terrorism — but not from across the border; they are victims of terrorism from within India, the terrorism unleashed by the Indian security forces in all parts of India. UN انني أوافق على أن أفراد شعب الاتحاد الهندي ضحايا اﻹرهاب. ولكن ليس من خارج الحدود. انهم ضحايا اﻹرهاب من داخل الهند، وهو اﻹرهاب الذي تشنه قـــوات اﻷمن الهندية في جميع أنحاء الهند.
    Furthermore, over the past few months, Indian security forces had intensified their campaign of repression, and two additional divisions of the Indian Army had been sent to Kashmir. UN وفضلا عن ذلك فقد كثفت قوات اﻷمن الهندية خلال اﻷشهر الماضية حملتها لقمع السكان وأرسلت فرقتين إضافيتين من الجيش الهندي إلى كشمير.
    64. The human rights situation in Jammu and Kashmir had, however, not improved and the Indian security forces were continuing their campaign of repression. UN ٦٤ - اما ميدانيا فإن الحالة أبعد ما تكون عن التحسن وتواصل قوات اﻷمن الهندية في جامو وكشمير عمليات القمع التي تضطلع بها.
    Over the past 8 years, 60,000 innocent Kashmiri men, women and children have perished at the hands of the 600,000 strong Indian security forces present in Kashmir. UN وطوال السنوات الثماني الماضية هلك ٠٠٠ ٦٠ من الرجال والنساء واﻷطفال الكشميريين اﻷبرياء على أيدي قوات اﻷمن الهندية الموجودة في كشمير التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ٦٠٠ جندي.
    International human rights organizations, Indian non-governmental organizations and Kashmiri human rights organizations had documented evidence of crimes of rape and sexual abuse, molestation and abduction by Indian security forces. UN وقد قامت المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية الهندية، ومنظمات حقوق اﻹنسان في كشمير بتوثيق اﻷدلة على جرائم الاغتصاب واﻹساءة الجنسية والتحرش والاختطاف التي قامت بها قوات اﻷمن الهندية.
    He also asked whether it could be denied that Indian security forces had raped Kashmiri women as an act of reprisal against the freedom movement, and why the Government of India opposed the dispatch of a human rights fact-finding mission to Jammu and Kashmir. UN وتساءل أيضا عن إمكانية إنكار قيام قوات اﻷمن الهندية باغتصاب النساء في كشمير كإجراء انتقامي ضد حرية التنقل، وعن السبب في معارضة حكومة الهند ﻹرسال بعثة لتقصي الحقائق في مجال حقوق اﻹنسان في جامو وكشمير.
    His murder appears to be a deliberate act by the Indian security forces to punish him for espousing the cause of the right to self-determination of the people of Kashmir. UN ومقتله، فيما يبدو، فعل تعمدت ارتكابه قوات اﻷمن الهندية لمعاقبته على تبني قضية الشعب الكشميري والدفاع عن حقه في الحكم الذاتي.
    The Asia Watch report says that as the conflict in Kashmir enters its fourth year, central and state authorities have done little to stop the widespread practice of rape by Indian security forces. Arson has been a weapon in India's counter-insurgency strategy in Kashmir since 1990. UN ويقول تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا ان النزاع في كشمير يدخل سنته الرابعة ولكن السلطات المركزية وسلطات الولايات لم تقم بأي شئ ﻹنهاء ممارسة قوات اﻷمن الهندية لﻹغتصاب على نطاق واسع، وان إشعال الحرائق المتعمدة هو سلاح مستخدم في إطار إستراتيجية مكافحة العصيان في كشمير منذ ١٩٩٠.
    With reference to paragraph 4 of the resolution, frequent firing across the Line of Control in Jammu and Kashmir has continued, as has the irregular warfare in the area administered by India between militants and Indian security forces. UN وباﻹشارة إلى الفقرة ٤ من القرار، استمر إطلاق النيران بصورة متكررة عبر خط المراقبة في جامو وكشمير مثلما استمرت اﻷعمال الحربية غير المنتظمة، في المنطقة التي تديرها الهند، بين المتشددين وقوات اﻷمن الهندية.
    30. Since the launching in 1989 of a popular movement to secure the right of the Kashmiri people to self-determination, over 60,000 Kashmiris had been murdered by Indian security forces and some 32,000 imprisoned. UN ٣٠ - وقد قتل أكثر من ٠٠٠ ٦٠ كشميري وسجن زهاء ٠٠٠ ٣٢ شخص على أيدي قوات اﻷمن الهندية منذ انطلاقة حركة شعبية في عام ١٩٨٩ لكفالة حق الشعب الكشميري في تحديد المصير.
    (iii) Ensure that the Indian security forces observe the norms of humanitarian law relating to armed conflicts and refrain from indulging in torture, custodial deaths, disappearances, arrests without warrants and acts of humiliation against Kashmiri women; UN ' ٣ ' التأكد من أن قوات اﻷمن الهندية تحترم قواعد القانون اﻹنساني الخاص بالمنازعات المسلحة وتمتنع عن جميع أعمال التعذيب بما في ذلك حالات قتل المحتجزين والاختفاءات وعمليات إلقاء القبض التعسفية وجميع أعمال اﻹهانة التي ترتكب ضد النساء الكشميريات؛
    Our official spokesman stated on 21 September that in spite of the numerous provocations by Pakistan, the Indian security forces have exercised enormous restraint. UN لقد أعلن الناطق الرسمي باسمنا في ٢١ أيلول/ سبتمبر أنه بالرغم من الاستفزازات العديدة من جانب باكستان، فقد مارست قوات اﻷمن الهندية أقصى درجات ضبط النفس.
    " (k) The Indian security Forces are involved in deliberate and systematic acts of repression against innocent Kashmiris. UN " )ك( وتمارس قوات اﻷمن الهندية أعمالا من القمع المنتظم والمتعمد ضد أهالي كشمير اﻷبرياء.
    Chairman of the Commission on Human Rights I am addressing this letter to bring to your attention the brutal murder in custody of Mr. Jalil Andrabi, a Kashmiri human rights activist, by the Indian security Forces in Indian-held Kashmir. UN أوجه إليكم هذه الرسالة لاسترعاء انتباهكم إلى جريمة القتل المريعة التي ارتكبتها قوات اﻷمن الهندية في منطقة كشمير الخاضعة للسيطرة الهندية والتي ذهب ضحيتها السيد جليل أندرابي النشيط الكشميري المدافع عن حقوق اﻹنسان وهو رهن الحجز.
    The majority of the information received related to the situation in the State of Jammu and Kashmir where, according to various sources, Indian security forces were responsible for human rights violations, including deliberate killings of detainees in custody and reprisal killings of civilians. UN وتتصل أغلبية المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بالحالة في ولاية جامو وكشمير حيث تفيد مختلف المصادر بأن قوات اﻷمن الهندية تتحمل المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك عمليات القتل المتعمد للمحتجزين وعمليات القتل الانتقامية للمدنيين.
    (iv) Ensure that the Indian security forces observe the norms of humanitarian law relating to armed conflicts and refrain from indulging in torture, custodial deaths, disappearances, arrests without warrants, and acts of humiliation against Kashmiri women; UN `٤` ضمان تقيﱡد قوات اﻷمن الهندية بقواعد القانون اﻹنساني المتعلقة بالمنازعات المسلحة والامتناع عن ممارسة التعذيب، والتسبب في الموت أثناء السجن، وعمليات اﻹختفاء، وعمليات إلقاء القبض بدون مذكرة قبض، وأعمال اﻹذلال التي تُرتَكب ضد النساء الكشميريات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus