"اﻷنشطة المأذون بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • mandated activities
        
    • activities authorized
        
    The issue needed to be addressed to ensure predictable and secure sources of funding so that the mandated activities would not be affected in the future. UN ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    Views were expressed, on the one hand, that the Secretary-General had no authority to reduce mandated activities. UN وتم اﻹعراب من جهة عن آراء مفادها أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة تخفيض اﻷنشطة المأذون بها.
    All mandated activities should be faithfully carried out. UN وينبغي الاضطلاع بإخلاص بجميع اﻷنشطة المأذون بها.
    The Committee stressed the need to ensure fully effective implementation of all mandated activities. UN وشددت اللجنة على ضرورة كفالة تنفيذ جميع اﻷنشطة المأذون بها بصورة فعالة تماما.
    It was anticipated that the mandated activities programmed under section 14 would be implemented in full. UN ومن المنتظر تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها والمدرجة في البرنامج تحت الباب ١٤ تنفيذا كاملا.
    Notwithstanding programme managers' efforts to carry out their mandated activities more efficiently, some of the programmed activities have been affected in regard to their scope or timeliness of delivery. UN ورغم جهود مديري البرامج من أجل إنجاز اﻷنشطة المأذون بها بقدر أكبر من الفعالية، فقد تأثرت بعض اﻷنشطة المبرمجة، من حيث نطاقها أو أدائها في الوقت المناسب.
    41. To meet the budget reductions, a number of units were restructured and reorganized in order to implement the mandated activities. UN ٤١ - من أجل تحقيق التخفيضات في الميزانية، أعيد تشكيل وتنظيم عدد من الوحدات بغية تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها.
    (c) The narrative of the subprogrammes should reflect all the mandated activities. UN )ج( ينبغي أن يعكس سرد البرامج الفرعية جميع اﻷنشطة المأذون بها.
    112. The Committee stressed the necessity to observe and deliver all mandated activities. UN ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها.
    The issue needed to be addressed to ensure predictable and secure sources of funding so that the mandated activities would not be affected in the future. UN ورئي أنه من الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون يمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    The need to monitor carefully the volume and composition as well as the use of such resources to ensure that they supplemented and reinforced the purposes and objectives of mandated activities was emphasized. UN وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها.
    The need to monitor carefully the volume and composition as well as the use of such resources to ensure that they supplemented and reinforced the purposes and objectives of mandated activities was emphasized. UN وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها.
    A main purpose of rules and administrative processes is to support the accomplishment of mandated activities while assuring transparency and accountability. UN ٢٣٨ - من اﻷغراض الرئيسية للقواعد والعمليات اﻹدارية دعم إنجاز اﻷنشطة المأذون بها مع ضمان الشفافية والمساءلة.
    (c) The narrative of the subprogrammes should reflect all the mandated activities. UN )ج( ينبغي أن يعكس سرد البرامج الفرعية جميع اﻷنشطة المأذون بها.
    112. The Committee stressed the necessity to observe and deliver all mandated activities. UN ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها.
    It emphasized that programme delivery should be achieved in the most effective and cost-efficient manner, while continuing the full implementation of mandated activities. UN وشددت على أنه ينبغي تحقيق إنجاز البرامج بأكثر الطرق فعالية وأفضلها كفاءة من حيث التكلفة، مع المضي في نفس الوقت في تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها تنفيذا كاملا.
    The Secretary-General's report contained no proposals to realize savings without affecting programme implementation, nor did it state which mandated activities would be postponed, delayed or deferred. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن أية مقترحات لتحقيق وفورات دون التأثير على تنفيذ البرامج، كما أنه لا يذكر ما هي اﻷنشطة المأذون بها التي سيتم تأجيلها أو تأخيرها أو إرجاؤها.
    The restructured Centre for Human Rights appeared to have departed somewhat from those considerations, resulting in the marginalization of certain mandated activities approved by the relevant intergovernmental bodies. UN ويبدو أن مركز حقوق اﻹنسان بعد إعادة تشكيله ينحرف إلى حد ما عن هذه الاعتبارات، مما يؤدي إلى تهميش بعض اﻷنشطة المأذون بها التي اعتمدتها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    (b) The Secretary-General could be invited to provide specific information on activities against racism, to be contained in one annual report which would be comprehensive in nature and allow a general overview of all mandated activities. UN )ب( يمكن أن يدعى اﻷمين العام الى توفير معلومات محددة بشأن اﻷنشطة المناهضة للعنصرية، ترد في أحد التقارير السنوية التي ستكون شاملة بطبيعتها وتسمح باعطاء نظرة شاملة عامة على جميع اﻷنشطة المأذون بها.
    67. The Special Committee notes the importance of early planning and the coordination of peacekeeping and other mandated activities designed to reduce the risk of resumption of conflict and to contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. UN ٦٧ - وتشير اللجنة الخاصة إلى أهمية التخطيط والتنسيق المبكرين لعمليات حفظ السلام وغير ذلك من اﻷنشطة المأذون بها الرامية إلى التقليل من مخاطر استئناف الصراع وإلى اﻹسهام في تهيئة أفضل الظروف المؤاتية للمصالحة وإعادة البناء والانتعاش.
    In the fulfilment of its tasks, the National Authority shall monitor the activities authorized under the Convention. UN وستقوم السلطة الوطنية أثناء أداء مهامها برصد الأنشطة المأذون بها بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus