"اﻹشارة الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • reference to
        
    • recalled
        
    • refer to
        
    • pointed out
        
    • to recall
        
    • referring to
        
    • references to
        
    • to note
        
    • mention
        
    • mentioned
        
    • referred to
        
    • to point out
        
    • indicate
        
    • indication
        
    However, the absence of any reference to specific figures should not serve as a pretext for inaction. UN بيد أنه لا ينبغي استخدام عدم اﻹشارة الى أي أرقام محددة كذريعة لعدم القيام بشيء.
    The neglect of reference to this essential element, in Australia's view, renders the proposed approach impracticable. UN وإهمــال اﻹشارة الى هذا العنصر اﻷساسي، من وجهة نظر استراليا، يجعل النهج المقترح غير قابل للتطبيق.
    In reviewing these notional costs, the following points should be recalled: UN وينبغي اﻹشارة الى النقاط التالية لدى استعراض هذه التكاليف الفرضية:
    With respect to article 23, some States noted that it was not appropriate to refer to collective development as a right. UN وفيما يتعلق بالمادة ٣٢ لاحظت بعض الدول أنه من غير المناسب اﻹشارة الى التنمية الجماعية كحق.
    In this context, it must be pointed out that the terrorist unit came from Gaza, which has been under Palestinian jurisdiction for five years. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة الى أن المجموعة اﻹرهابية أتت من غزة التي تخضع للولاية الفلسطينية منذ خمس سنوات.
    This reference to Africa's external debt is not mere rhetoric. UN وهذه اﻹشارة الى ديون أفريقيا الخارجية ليست مجرد خطابة.
    However, the reference to optical means of communication should be deleted from the text and included in the explanatory notes in the Guide to Enactment. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي حذف اﻹشارة الى الوسائل الضوئية للاتصال من النص وإدراجها في الملاحظات التفسيرية في دليل اﻹنفاذ.
    Clarification was sought on the reference to fishing agreements with the European Union. UN وطولب بتقديم إيضاح بشأن اﻹشارة الى اتفاقات الصيد مع الاتحاد اﻷوروبي.
    The reference to Article 12, paragraph 2, of the Charter was also questioned. UN كما سئل عن مغزى اﻹشارة الى الفقرة ٢ من المادة ١٢ من الميثاق.
    Some Governments also stated that the reference to nations was with regard to the human population and did not indicate either States or Governments. UN وذكرت بعض الحكومات أيضا أن اﻹشارة الى اﻷمم تتعلق بالسكان ولا ذكر فيها لا للدول ولا للحكومات.
    His delegation wished to see the reference to human rights in article 33 retained. UN وأضاف أن وفده يرغب في أن تُستبقى اﻹشارة الى حقوق اﻹنسان في المادة ٣٣.
    In this context, it must be recalled that Tajikistan's economy had been drastically weakened. UN وفي هذا السياق، يجب اﻹشارة الى أن اقتصاد طاجيكستان أصابه ضعف شديد للغاية.
    It should be recalled that the Government of Georgia is in favour of the establishment of a human rights presence in the area. UN وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    It would be recalled in that connection that CCI charged the United Nations only for the computer hours and services actually used. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة الى أن المركز لا يحاسب اﻷمم المتحدة إلا على ساعات الحاسوب والخدمات المستخدمة بالفعل.
    With regard to the financial standing of the United Nations, I should like to refer to the question of improving administrative and financial management in the system. UN وفيما يتعلق بالموقف المالي لﻷمم المتحدة، أود اﻹشارة الى مسألة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي للمنظومة.
    Furthermore, it must be pointed out that the activities funded by the regular budget are, in large part, service-oriented. UN وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن اﻷنشطة الممولة من الميزانية العادية هي الى حد كبير أنشطة ذات توجه خدمي.
    In that connection, it is not irrelevant to recall that the methodology of ICSC itself excludes any benefit that is not automatically extended to all staff members, such as diplomatic privileges. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻹشارة الى أن منهجية لجنة الخدمة المدنية الدولية ذاتها تستبعد أي فوائد لا تشمل تلقائيا جميع الموظفين، مثل المزايا الدبلوماسية، ليست في غير محلها.
    Furthermore, when referring to the formulation of norms and guidelines, it did not acknowledge the existence of numerous international legal instruments, agreements and national legislative measures. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القرار لا يعترف، عند اﻹشارة الى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية بوجود عدة صكوك قانونية دولية، واتفاقات وتدابير تشريعية وطنية.
    However, the report was not very bold in its references to the difficulties and flaws linked to the situation resulting from the restructuring. UN غير أن التقرير لم يكن جريئا في اﻹشارة الى الصعوبات المتعلقة بالحالة الناشئة مــن إعادة التشكيل.
    In the light of this fact, CARICOM and Suriname are pleased to note the proposal by the Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA). UN وفي ضوء هذه الحقيقة، يسر الاتحاد الكاريبي وسورينام اﻹشارة الى اقتراح المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Although this is a different matter from the foregoing, I would not wish to fail to mention the expansion of this Conference on Disarmament. UN ومع أنني اﻵن أشير الى مسألة مختلفة عن سابقتها أعلاه، فلا أود أن تفوتني اﻹشارة الى مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح هذا.
    It should be mentioned that the application had attached to it three annexes which have not been circulated, since such circulation is not provided for in the rules of procedure of the Committee. UN وتجدر اﻹشارة الى أن هذا الطلب كان مشفوعا بثلاثة مرفقات لم يجر تعميمها ﻷن النظام الداخلي للجنة لا ينص على هذا التعميم.
    It is to be noted that the reply in regard to other cases referred to in your letter will be sent in due course. UN وتجدر اﻹشارة الى أن الرد المتعلق بالحالات اﻷخرى المشار إليها في رسالتكم سيجري إرساله في الوقت المناسب.
    It is needless to point out that the responsibility for any adverse effects of such incidents should be borne by the Government of Iraq. UN ولا حاجة الى اﻹشارة الى أن المسؤولية عن أي آثار ضارة تترتب على هذا العمل ينبغي أن تتحملها حكومة العراق.
    When combined, the total implementation became higher than 100 per cent without indication of additional resources. UN وعند جمعها أصبح معدل التنفيذ اﻹجمالي أعلى من ١٠٠ في المائة دون اﻹشارة الى موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus