"بآثارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its effects
        
    • impacts
        
    • effects of
        
    • their effects
        
    • extraterritorial effects
        
    • their implications
        
    • the effects
        
    • their productions
        
    • affect
        
    The Committee, however, has had difficulty in endorsing the concept of a joint plan of action, and indeed some aspects of the plan with respect to its effects on the Committee’s work. UN ولكن وجدت اللجنة بعض الصعوبة في قبول مفهوم خطة عمل مشتركة، وفي قبول هذه الخطة فيما يتعلق بآثارها على عمل اللجنة.
    We are witnessing today the rebirth of this leadership, feeling its effects through a remarkable change in the heart and soul of our Organization. UN ونحن نشهد اليوم بعث هذه القيادة، ونشعر بآثارها عن طريق تغيير بارز في قلب منظمتنا وروحها.
    This comprises awareness of one's own personal health and its impacts on the environment, but also the awareness of institutions on their direct or indirect impact. UN ويتمثل ذلك في وعي المرء بصحته الشخصية وبآثارها على البيئة وكذلك في وعي المؤسسات بآثارها المباشرة أو غير المباشرة.
    (1) effects of the embargo's extraterritorial regulations on Cuba's foreign trade (2003-2004) UN آثار الأحكام المتجاوزة بآثارها نطاق الحدود الإقليمية
    But in practice, the use of sanctions entailed a series of problems with regard to their effects, duration and lifting. UN وإن كان استخدام الجزاءات يطرح مجموعة من المشاكل فيما يتصل بآثارها ومدتها ورفعها، من الناحية العملية.
    Accordingly, we reject unilateral measures with extraterritorial effects that are contrary to international law and that may pose a threat to multilateralism. UN وعليه، فنحن نرفض اتخاذ تدابير أحادية الطرف تتجاوز بآثارها الحدود الإقليمية مما يتنافى مع القانون الدولي ويمكن أن يهدد تعددية الأطراف؛
    Once judgements are released, the Division further provides advice on their implementation and on responses to inquiries regarding their implications. UN وعند صدور الأحكام، تسدي الشعبة المزيد من المشورة بشأن تنفيذها وبشأن الردود على الاستفسارات المتعلقة بآثارها.
    There was much waste and duplication of effort, as well as delays and uncertainty, and the effects were felt by those in the field who relied on the United Nations to deliver direction, services and leadership. UN وهناك الكثير من الإهدار والازدواجية في الجهود، فضلا عن التأخير وعدم اليقين، وهي أمور يحس بآثارها من يعملون في الميدان ويعتمدون على الأمم المتحدة في توفير التوجيه والخدمات والقيادة.
    32. With regard to the right to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of indigenous peoples, States parties should adopt measures to ensure the effective protection of the interests of indigenous peoples relating to their productions, which are often expressions of their cultural heritage and traditional knowledge. UN 32- وفيما يتعلق بالحق في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنع الشعوب الأصلية، يتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير لكفالة الحماية الفعالة لمصالح الشعوب الأصلية المتصلة بآثارها التي تعد في غالب الأحيان تعبيراً عن تراثها الثقافي ومعارفها التقليدية.
    Some developing countries might be insulated from the direct effects of that phenomenon but the most vulnerable economies were especially susceptible to its effects owing to their inability to cope with the volatilities of the open international economy. UN وبعض البلدان النامية قد تكون في معزل عن الآثار المباشرة لهذه الظاهرة، ولكن أشد الاقتصادات ضعفا هي سهلة التأثر على نحو خاص بآثارها بسبب عدم قدرتها على التصدي لهشاشات الاقتصاد الدولي المفتوح.
    My delegation is gratified by the continuing preoccupation with, and the debate on, the globalization issue, as it reflects the deep concern about its effects and impact on the international community, particularly on developing countries. UN ويسعد وفدي الاهتمام المستمر بمسألة العولمة ومناقشتها، فهذا يعبر عن الانشغال العميق بآثارها ووقعها على المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية.
    We know much less about the global impact of international migration than about its effects on countries of destination, where most research has concentrated. UN إن معرفتنا بالآثار العالمية للهجرة الدولية تقل كثيرا عن معرفتنا بآثارها على بلدان المقصد التي تتركز عليها معظم البحـــوث.
    This would be different if all public institutions were aware of their possible and real impacts. UN وسيختلف هذا الأمر إذا كانت جميع المؤسسات العامة واعية بآثارها الممكنة والفعلية.
    It must be emphasized that research and other studies relating to climate change and those relating to climate variability should not be treated as separate activities, either from the scientific or impacts viewpoints. B. Role of systematic observations UN ويجب التشديد على أن الأبحاث والدراسات الأخرى المتعلقة بتغير المناخ وتلك المتعلقة بتقلب المناخ لا ينبغي أن تعامل كأنشطة مستقلة عن بعضها سواء من وجهة النظر العلمية أو من وجهة النظر التي تتصل بآثارها.
    Theoretically, it is expected that the most vulnerable persons and groups in any community would suffer most from disasters and feel the negative effects of them for longer periods. UN ومن المتوقع، من الناحية النظرية، أن يعاني أشد الأشخاص والفئات ضعفاً في أي مجتمع أكثر من غيرهم من جراء الكوارث، وأن يشعروا بآثارها السلبية لفترات أطول.
    While there may have been, in the past, non-international conflicts which generated some practice regarding their effects on treaties, it could be difficult to identify a firm and coherent body of rules on that issue. UN وفي حين أنه يمكن أن تكون قد نشبت، في الماضي، نزاعات غير دولية ولّدت بعض الممارسات فيما يتعلق بآثارها على المعاهدات، فقد يكون من العسير تحديد مجموعة راسخة ومتماسكة من القواعد المتعلقة بتلك القضية.
    Turning to cluster munitions, it is encouraging that the long-standing problem of their effects on civilians is now the subject of concerted international action. UN وبالنسبة إلى الذخائر العنقودية، من المشجع أن المشكل القائم منذ أمد طويل فيما يتصل بآثارها على المدنيين أصبح الآن موضع جهود دولية متضافرة.
    In accordance with relevant General Assembly resolutions, a Member State can neither promulgate nor apply laws, regulations or measures whose extraterritorial effects will infringe upon the sovereignty of other Member States or upon freedom of trade. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن لأية دولة عضو أن تسن ولا أن تطبق قوانين أو أنظمة أو تدابير تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدولة سيادة دول أعضاء أخرى، أو تمس حرية التجارة.
    The European Union declared its opposition to any application of laws and measures whose extraterritorial effects adversely affect freedom of trade and navigation and violate the sovereignty of independent States. BELIZE UN ٣ - ولم تقم أوكرانيا بسن أي تشريعات أو أنظمة تمس بآثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية سيادة دول أخرى أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولاية أوكرانيا اﻹقليمية، أو تمس حرية التجارة والملاحة الدولية.
    Once judgements are released, the Division further provides advice on their implementation and on responses to inquiries regarding their implications. UN وعند صدور الأحكام، تسدي الشعبة المزيد من المشورة بشأن تنفيذها وبخصوص الردود على الاستفسارات المتعلقة بآثارها.
    A satisfactory definition of the term may not be yet available, but we all feel the effects of it: pervasive; subtle or less so; disturbing; sometimes perverse; and, above all, challenging. UN وقــد لا يكون هناك تعريف مُرض لها، إلا أننا جميعا نشعــر بآثارها: فهي منتشرة؛ ولا تكاد تــدرك أو تــدرك بعــض الشيء؛ وتسبب الشعور بالانزعــاج؛ وأحيانــا تكون غير مؤاتية؛ وفوق كل شيء، تمثل تحديا.
    32. With regard to the right to benefit from the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of indigenous peoples, States parties should adopt measures to ensure the effective protection of the interests of indigenous peoples relating to their productions, which are often expressions of their cultural heritage and traditional knowledge. UN 32- وفيما يتعلق بالحق في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي أثر علمي أو أدبي أو فني من آثار الشعوب الأصلية، يتعين على الدول الأطراف اعتماد تدابير لكفالة الحماية الفعالة لمصالح الشعوب الأصلية المتصلة بآثارها التي تعد في غالب الأحيان تعبيراً عن إرثها الثقافي ومعارفها التقليدية.
    Frequently sanctions cripple innocent people in countries on which they are imposed, and not those whom they are meant to affect. UN وغالبا ما تؤدي الجزاءات إلى إصابة الشعب البريء بالعجز في البلدان التي تفرض عليها، وليس على أولئك المقصودين بآثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus