"بأحكام الدستور" - Traduction Arabe en Anglais

    • provisions of the Constitution
        
    • provisions in the Constitution
        
    • the Constitution's provisions
        
    • to constitutional
        
    • requirements of the Constitution
        
    • compliance with the Constitution
        
    If no treaty exists, the provisions of the Constitution on reciprocity must be followed. UN وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يجب التقيد بأحكام الدستور على أساس المعاملة بالمثل.
    In exercising his powers, the Reigning Prince is bound by the provisions of the Constitution. UN والأمير ملزم بأحكام الدستور في ممارسة سلطاته.
    Only the High Court and Supreme Court have jurisdiction to consider the question of the validity of any law with regard to the provisions of the Constitution. UN ولا تتمتع سوى المحكمة العليا ومحكمة الاستئنافات الأخيرة بصلاحية النظر في صحة القوانين من حيث التزامها بأحكام الدستور.
    (b) All decrees which suspend the human rights provisions in the Constitution should be repealed; UN )ب( ينبغي إلغاء كافة المراسيم التي توقف العمل بأحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    16. JS17 noted that the Article 151 of the Constitution establishes that international conventions have the force of law pursuant to the Constitution's provisions. UN 16- وأشارت الورقة المشتركة 17 إلى أن المادة 151 من الدستور تنص على أن للاتفاقيات الدولية قوة القانون عملاً بأحكام الدستور.
    She inquired what was being done in Togo to ensure that customary law was being replaced by the equality provisions of the Constitution. UN وتساءلت عما تم القيام به لكفالة الاستعاضة عن القانون العرفي بأحكام الدستور الخاصة بالمساواة .
    Could the provisions of the Constitution and the Covenant be invoked and applied directly by the courts and administrative authorities, or was specific legislation needed to give effect to them? UN وما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكام الدستور والعهد وما إذا كانت المحاكم والسلطات اﻹدارية تطبقها تطبيقاً مباشراً، أم أن اﻷمر يتطلب تشريعاً محدداً لوضعها موضع التنفيذ.
    It is anticipated, however, that following the consolidation of the new Government, the Council of Representatives will actively address outstanding issues in relation to the constitutional matters, including the adoption of laws linked to the provisions of the Constitution. UN وبعد أن ترسخ الحكومة الجديدة أقدامها، من المنتظر مع ذلك أن ينشط مجلس النواب في تناول المسائل المعلقة المتصلة بالمسائل الدستورية، ومنها إقرار القوانين المتصلة بأحكام الدستور.
    10. Subject to the provisions of the Constitution and to the Governor's approval, the Assembly regulates its own proceedings. UN 10- رهنا بأحكام الدستور وبشرط موافقة الحاكم، يحدد المجلس إجراءات سير أعماله.
    In conformity with the provisions of the Constitution and in the light of the general principles above, a number of laws relating to the educational process have been promulgated, as follows: UN والتزاما بأحكام الدستور وفي ضوء المبادئ العامة سالفة الذكر فقد صدرت في دولة الكويت عدة قوانين ذات علاقة بالعملية التعليمية وهي كالتالي:
    It is relevant in this connection that Algerian legislation, in accordance with the provisions of the Constitution, enshrines the principle of equality between men and women. UN - ومن المفيد التشديد على أن التشريع الجزائري، عملا بأحكام الدستور يكرّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء.
    21. The Committee notes the provisions of the Constitution concerning the equal promotion of English and French. UN 21- وتحيط اللجنة علماً بأحكام الدستور المتعلقة بتعزيز اللغتين الإنكليزية والفرنسية على حد سواء.
    The independent expert none the less takes the view that, despite the man's worth and despite the de facto, but not the de jure circumstances that warranted an extended term of office, President Aristide made the right choice in deciding not to delay his departure and to abide by the letter of the provisions of the Constitution. UN ومع هذا يرى الخبير المستقل أنه رغم قدر الرجل ورغم الظروف الواقعية، لا القانونية، التي تبرر تمديد ولايته الرئاسية، فإن الرئيس أريستيد قد أصاب حينما قرر عدم إرجاء موعد تركه للسلطة وحينما التزم بدقة بأحكام الدستور.
    fourth, stipulate the obligations of all subjects of the law with regard to the day-to-day observance of the provisions of the Constitution when exercising their voting rights and when entering government service or serving as government employees, as well as when assembling the staff of management structures of bodies of State authority and administration; UN رابعا، النص على التزامات الجميع الخاضعين للقانون فيما يتعلق بالتقيد اليومي بأحكام الدستور حينما يمارسون حقوقهم في التصويت وحينما يدخلون في الخدمة الحكومية أو يعملون بوصفهم موظفين حكوميين، وأيضا حينما يجمعون موظفي الهياكل الإدارية لهيئات سلطة وإدارة الدولة؛
    (21) The Committee notes the provisions of the Constitution concerning the equal promotion of English and French. UN 21) وتحيط اللجنة علماً بأحكام الدستور المتعلقة بتعزيز اللغتين الإنكليزية والفرنسية على حد سواء.
    The delegation noted as highly significant the provisions of the Constitution governing special minority rights, guaranteeing full protection of national, cultural, linguistic and religious identity to the members of minority peoples. UN 6- ونوَّه الوفد بأحكام الدستور الخاصة بحقوق الأقليات تحديدا، التي تضمن الحماية الكاملة للهوية القومية والثقافية واللغوية والدينية لأفراد الأقليات.
    The governments of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall operate under their own rules and forms of organization, with the names used by each people, nation or community, as provided in their statutes and subject to the provisions of the Constitution and the law. UN يمارَس الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والزراعية من خلال قواعدها وأشكال تنظيمها، باستخدام التسميات المستعملة لدى كل شعب أو أمة أو مجتمع محلي، على النحو المنصوص عليه في أنظمتها ورهناً بأحكام الدستور والقانون.
    There was a federal law under which such a penalty could be imposed, but a Federal Court in San Juan had decided that, in view of the provisions in the Constitution and the agreement between Puerto Rico and the United States, that law should not be applied in Puerto Rico. However, a court in Boston had overturned that decision on the grounds that any federal law should prevail over the Constitution of Puerto Rico. UN وقد أصدرت محكمة سان خوان الاتحادية، في هذا الصدد قرارا يقضي بعدم جواز تطبيق هذا القانون في بورتوريكو، عملا بأحكام الدستور والاتفاقيات المبرمة بين بورتوريكو والولايات المتحدة، إلا أن محكمة بوسطن ألغت هذا القرار، مشيرة إلى أن أي قانون اتحادي تكون له الغلبة على دستور بورتوريكو.
    Section 10 - The functions of the Commission include conducting of investigations and inquiries into procedural compliance of provisions in the Constitution for the protection of fundamental rights, alleged infringements of those rights, advise in the formulation of legislation and procedure and ensure compliance with international standards and to provide education and awareness of these rights. UN المادة 10- تشمل مهام اللجنة التحقيق والتحري في مدى تقيد الإجراءات بأحكام الدستور الخاصة بحماية الحقوق الأساسية، والادعاءات المتعلقة بانتهاك هذه الحقوق، وتقديم المشورة بشأن وضع التشريعات والإجراءات وضمان التقيد بالمعايير الدولية، والتثقيف بهذه الحقوق والتوعية بها.
    58. The United Arab Emirates appreciated the Constitution's provisions, which ensure respect for human rights and freedoms in line with international human rights instruments. UN 58- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بأحكام الدستور التي تكفل احترام حقوق الإنسان والحريات وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    These mechanisms should conform to constitutional and international instruments and be agreed upon with the indigenous peoples and nationalities concerned. UN وينبغي أن تتقيد هذه الآليات بأحكام الدستور والصكوك الدولية وأن تكون موضع اتفاق مع السكان الأصليين المعنيين والقوميات الأصلية المعنية.
    Adopt a solution which reflects as closely as possible the requirements of the Constitution and which will rapidly lead to the holding of transparent elections, under the supervision of the international community, in order to fill vacant seats in the lower house, and to the holding of local elections, thus ensuring a return to constitutional order; UN اعتماد حل يتقيد تقيداً صارماً بأحكام الدستور ويسمح بالتعجيل بتنظيم انتخابات شفافة، تحت رقابة المجتمع الدولي، لشغل الشواغر في مجلس النواب وتنظيم انتخابات محلية، الأمر الذي يسمح بالعودة إلى الشرعية الدستورية.
    He further urges the Government to allow the registration of all political parties in compliance with the Constitution. UN كما يحث الحكومة على أن تسمح بتسجيل جميع الأحزاب السياسية عملاً بأحكام الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus