"بأدوار جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new roles
        
    This forces them to undertake new roles within the household and seek new ways of surviving. UN ويفرض هذا على الأطفال الاضطلاع بأدوار جديدة داخل الأسرة المعيشية والتماس سبل جديدة للبقاء.
    For the most part, however, the new approach forced staff to adopt new roles and challenges that they readily accepted. UN وكان من شأن هذا النهج الجديد، في معظمه، أن اضطر الموظفين إلى القيام بأدوار جديدة ومواجهة تحديات جديدة تقبلوها بسهولة.
    Such situations could, however, provide a window of opportunity for women to overcome traditional stereotypes and enter into new roles while rebuilding society. UN بيد أن مثل هذه الحالات يمكن أن تتيح للمرأة فرصة للتغلب على النماذج النمطية والاضطلاع بأدوار جديدة عند إعادة بناء المجتمع.
    The need for the community as a whole to assume new roles as care providers for the most vulnerable children has become even more urgent. UN واشتدت إلى حد كبير ضرورة قيام المجتمع المحلي ككل بالاضطلاع بأدوار جديدة في تقديم الرعاية لأكثر الأطفال ضعفا.
    Women who remain behind when their husbands or children migrate often have to take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN أما النساء اللواتي يمكثن في أوطانهن بينما يهاجر أزواجهن أو أطفالهن فكثيرا ما يضطررن إلى الاضطلاع بأدوار جديدة وبمسؤولية اتخاذ قرارات تؤثر في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأسرهن المعيشية.
    Even when women do not move, but remain behind when their husbands or children migrate, they take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN وحتى عندما لا تنتقل المرأة بل تبقى في البلد الأصلي عندما يهاجر زوجها أو أولادها، فإنها تضطلع بأدوار جديدة وتتحمل مسؤولية اتخاذ القرارات التي تؤثر على الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لأسرتها المعيشية.
    Women continue their usual activities, but they also take on new roles in the absence of their spouses. UN فتواصل النساء أنشطتهن المألوفة، إلا أنهن يضطلعن أيضا بأدوار جديدة في غياب أزواجهن.
    One sign of visible change and social evolution was the performance by women in new roles in society as equal partners with men. UN وكانت إحدى علامات التغيير الواضح والتطور الاجتماعي هو اضطلاع المرأة بأدوار جديدة في المجتمع بوصفها شريك مساو للرجل.
    Over the past 45 years, the United Nations has indeed changed and adapted, and assumed important new roles that were hardly imagined at the time of the Organization's establishment. UN وعلى مدى اﻟ ٤٥ عاما الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة وتكيفت واضطلعت بالفعل بأدوار جديدة كان من الصعب تخيلها وقت إنشاء المنظمة.
    38. In Africa, heavy responsibilities fall squarely on those who have had to assume increasingly new roles in addition to their traditional ones. UN ٣٨ - وتتحمل المرأة في افريقيا مسؤوليات ثقيلة أكثر من غيرها إذ تضطر إلى اﻹضطلاع بأدوار جديدة إضافة إلى أدوارها التقليدية.
    In many settings, women refugees and internally displaced persons take on new roles, and opportunities for positive change must be capitalized on and supported more effectively. UN وفي العديد من الأوضاع، تضطلع المرأة اللاجئة أو المشردة داخليا بأدوار جديدة لذا يجب البناء على الفرص المتاحة لإحداث تغيير إيجابي وتوفير الدعم له.
    The aim is to strengthen the analytical capacity of departments through assistance from experts in these subjects, who would equip us with the necessary tools to assume new roles successfully. UN ويتمثل الهدف في تعزيز القدرة التحليلية للإدارات عن طريق الحصول على مساعدة من خبراء في هذه المواضيع يمكنهم أن يزودونا بالأدوات الضرورية للاضطلاع على نحو ناجح بأدوار جديدة.
    It appears that this country, in defiance of its international obligation, is seeking new roles for its nuclear forces in order to justify the continued retention of them. UN ويبدو أن هذا البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى قيام قواته النووية بأدوار جديدة من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها.
    To justify the continued retention of its nuclear arsenals, it appears that that country, in defiance of its international obligation, is seeking new roles for its nuclear forces. UN ويبدو أن ذلك البلد يسعى، في انتهاك لالتزاماته الدولية، إلى قيام قواته النووية بأدوار جديدة من أجل تبرير استمرار الاحتفاظ بها.
    We have successfully implemented innovative projects to address new concepts of the rights and responsibilities of the family unit as a whole and the importance of empowering women to take on new roles when the family dynamics change. UN وقد نفذنا بنجاح مشاريع مبتكرة للتصدي لمفاهيم جديدة لحقوق ومسؤوليات الأُسرة ككل وأهمية تمكين المرأة للقيام بأدوار جديدة عندما تتغير القوى المحركة للأُسرة.
    The roll-out of the common country programming process has helped UNICEF country offices to identify opportunities for partnership with other United Nations agencies, and as experience is gained, UNICEF is taking on new roles in joint programmes, such as that of administrative or managing agent. UN وإن البدء في تنفيذ عملية البرمجة القطرية المشتركة ساعد المكاتب القطرية لليونيسيف في تحديد الفرص للشراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وبعد أن تكتسب اليونيسيف الخبرات، تضطلع بأدوار جديدة في البرامج المشتركة، مثل أن تكون أداة إدارة وتنظيم.
    23. As microfinance turned millions of poor women into active participants in economic activities, they attained new roles as income earners and managers of household incomes. UN 23 - وكما أن التمويل البالغ الصغر قد حوَّل الملايين من النساء الفقيرات إلى مشاركات نشطات في الأنشطة الاقتصادية، فقد اضطلعن بأدوار جديدة بوصفهن مكتسبات للدخل ومديرات لدخول الأسر المعيشية.
    It is important to note two aspects related to women taking on new roles: on the one hand, it might lead to conflicts within the family due to the difficulty in adapting to and accepting change; on the other, it might provide opportunities for women's empowerment as women gain new decision-making power within the household. UN ومن المهم ملاحظة جانبين يتصلان بالنساء اللاتي يضطلعن بأدوار جديدة: فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى نزاعات داخل الأسرة بسبب صعوبة التكيف مع التغيير وتقبله؛ ومن ناحية أخرى، قد يؤدي إلى توفير الفرص للتمكين للمرأة حيث تكتسب المرأة سلطة جديدة في اتخاذ القرارات داخل الأسرة المعيشية.
    As anticipated, UNMIK has faced significant challenges to its ability to perform the vast majority of its tasks as an interim administration, including in the areas of civil administration and economic governance, and in other areas where new institutions are being created and new roles assumed by the Kosovo authorities under the Constitution. UN وكما كان متوقعا، واجهت البعثة تحديات كبيرة أثرت في قدرتها على الاضطلاع بالغالبية العظمى من مهامها بوصفها إدارة مؤقتة، في مجالات منها الإدارة المدنية والحوكمة الاقتصادية وفي مجالات أخرى تشهد إنشاء مؤسسات جديدة واضطلاع سلطات كوسوفو بأدوار جديدة بموجب الدستور.
    Through the Inter-Agency Standing Committee, UNICEF was taking on new roles in humanitarian crises, including lead-agency designation for nutrition, for water and sanitation, as well as for common data services. UN وتباشر اليونيسيف، من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، الاضطلاع بأدوار جديدة في الأزمات الإنسانية، بما في ذلك تعيينها وكالة رائدة في مجالات التغذية والمياه والإصحاح وفيما يتعلق بخدمات البيانات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus