"بأسس" - Traduction Arabe en Anglais

    • Basis for the Legal
        
    • grounds
        
    • the foundations
        
    • basics
        
    • bases for
        
    • foundations of
        
    • foundation
        
    • fundamentals
        
    • merits
        
    • bases of
        
    Agreement on the Basis for the Legal Integration of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca UN الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية
    H. Agreement on the Basis for the Legal Integration of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) UN حاء - الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في تيار الشرعية
    It requires that the principle of dual criminality be fulfilled and contains an exhaustive list of grounds for refusal. UN وهو يشترط الوفاء بمبدأ ازدواجية التجريم ويتضمن قائمة شاملة بأسس رفض التسليم.
    There could be no justification for such acts, which sowed terror among the public in order to undermine the foundations of society and destabilize its institutions. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تبرير لمثل تلك اﻷعمال التي تزرع الرعب بين الجمهور وتعصف بأسس المجتمع وتزعزع استقرار المؤسسات.
    Similarly, technological computer schools have been set up to prepare thousands of young people in the basics of computers and electronics. UN وبالمثل، أقيمت مدارس حاسوبية تكنولوجية لإعداد الآلاف من الشباب فيما يتعلق بأسس الحاسوب والإلكترونيات.
    I am satisfied that the two leaders are committed to the bases for the negotiations, as they have confirmed that the talks will continue on the agreed-upon United Nations basis. UN وإنني مقتنع بأن الزعيمين ملتزمان بأسس المفاوضات ذلك أنهما أكدا أن المحادثات ستستمر على الأساس الذي وضعته الأمم المتحدة.
    Article 2 of the Civil Code, on the basic foundation of civil legislation, sets out principles defining and regulating civil relations. UN وتحدد المادة 2 من هذا القانون، المتعلقة بأسس القانون المدني، المبادئ المنظِمة للعلاقات بين المواطنين.
    Asia had sound macroeconomic fundamentals and had strengthened trade within the continent, with China becoming a major market for imports from other Asian countries and an engine of Asian growth. UN وتتمتع آسيا بأسس سليمة في مجال الاقتصادي الكلي، وقد عزَّزت التجارة مع القارة حيث تصبح الصين سوقاً رئيسية للواردات من البلدان الآسيوية الأخرى بل وقاطرة للنمو الآسيوي.
    The draft text should preserve the approach to the draft convention as a law-enforcement instrument to ensure individual criminal responsibility on the basis of an extradite-or-prosecute regime, without prejudice to the merits of dealing with the issue of State-sponsored terrorism carried out through agents. UN وينبغي أن يحافظ مشروع النص على النهج المتبع في صياغة مشروع الاتفاقية بصفتها صك إنفاذ قانونــي لضمان تحديــد المسؤوليـــة الجنائيـــة للأفراد على أســـاس نظــام لتسليم المجرمين أو مقاضاتهــم، دون المساس بأسس معالجة مسألة رعاية الدولة للإرهاب عن طريق وكلاء.
    VIII. AGREEMENT ON THE Basis for the Legal INTEGRATION OF UN ثامنا- الاتفاق المتعلق بأسس اﻹدماج القانوني للاتحاد الثـوري
    H. Agreement on the Basis for the Legal Integration of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca UN حاء - الاتفـاق المتعلق بأسس اندمـاج الاتحـاد الثـوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية
    H. Agreement on the Basis for the Legal Integration of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca UN حاء - الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الوطني الغواتيمالي في الشرعية
    It is submitted that other grounds of appeal, based on the above matters, should have been argued. UN ويزعم المحامي بأنه كان ينبغي الاحتجاج بأسس الاستئناف اﻷخرى استنادا إلى ما تقدم.
    46. A number of developments related to the grounds of discrimination have emerged under international human rights law. UN 46 - وقد حدثت عدة تطورات تتعلق بأسس التمييز في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The reform of the Security Council relates to the foundations of this Organization and, therefore, to the international order. UN فإصلاح مجلس الأمن يتصل بأسس هذه المنظمة، ولذلك، فإنه يتصل بالنظام الدولي.
    The founding fathers of the United Nations, when drafting the Charter against the backdrop of the Second World War, did not fail to see the foundations of durable peace. UN وعندما وضع اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة الميثاق بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية اهتموا بأسس السلام الدائم.
    The Law on the basics of National Security provides that the environment and the cultural heritage are the objects of national security. UN وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي.
    From the Preamble to the sections on bases for actions and objectives, the document is solidly based on quantitative information. UN وتعتمد الوثيقة اعتمادا قويا على المعلومات الكمية ابتداء من الديباجة إلى الفصول المتعلقة بأسس العمل واﻷهداف.
    Half-day procurement module as part of the project manager foundation course UN تدريب لنصف يوم على وحدة الشراء في إطار الدورة التدريبية المتعلقة بأسس إدارة المشاريع
    44. In the ECE region, economies have relatively solid macroeconomic fundamentals but national performance in terms of establishing an inclusive growth pattern is mixed. UN 44 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ، تتمتع الاقتصادات بشكل عام بأسس متينة نسبيا للاقتصاد الكلي إلا أن الأداء الوطني من حيث تشكيل نمط نمو شامل يعد متفاوتا.
    In fact, I'm glad we had this trial because you and I both know you didn't win on the merits of the case. Open Subtitles في الحقيقة، أنا مسرورٌ لأنّنا قد حظينا بهذه المحاكمة لأنّ كلانا على علم بأنّك لم تكسب هذه القضية بأسس هذه القضية ذاتها ..
    Act No. 200-Z of 31 May 2003 on the bases of the child-neglect and juvenile delinquency prevention system. UN (و) القانون رقم 200-Z المؤرخ 31 أيار/مايو 2003 والمتعلق بأسس إهمال الأطفال ونظام منع جنوح الأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus