This contributes to higher aspirations on the part of their children, economic growth, empowerment and participation including in governance. | UN | ويسهم ذلك في زيادة تطلعاتها فيما يتعلق بأطفالها والنمو الاقتصادي والتمكين والمشاركة بما في ذلك الحوكمة. |
Maintain a strict watch on families who drive their children onto the streets to beg or to work under difficult and harsh conditions and offer them support in finding ways and means of becoming self-reliant. | UN | `11` التشديد ومراقبة الأسرة التي تدفع بأطفالها إلى الشارع بغية التسول والعمل تحت ظروف صعبة وقاسية، وتوفير الدعم لهذه الأسر من خلال إيجاد مدخلات وطرق تقوم على أسلوب الاعتماد على الذات. |
Women are often not allowed to take their children out of the country when they do not have the same nationality. | UN | وغالباً ما لا يُسمح للمرأة بالخروج بأطفالها من البلد متى كانت لهم جنسيات مختلفة. |
Article 294 entitles a married woman to go to court to obtain a separate residence from the one chosen by her husband in the event that the husband’s residence would be physically or morally dangerous for her and her children. | UN | وتجيز المادة ٢٩٤ للمرأة المتزوجة أن تطلب الى القاضي الحصول على مسكن منفصل عن ذلك الذي اختاره الزوج، في حالة ما إذا كان ذلك يعﱢرض اﻷسرة للخطر المادي أو المعنوي، سواء فيما يتعلق بها أو بأطفالها. |
The practical implication is that women have to appear before the Citizenship Board to formally apply for Swaziland citizenship in respect of their children. | UN | ومضمون ذلك من الوجهة العملية هو أن على المرأة أن تمثل أمام مجلس الجنسية لتتقدم بطلب رسمي للجنسية السوازيلندية فيما يتعلق بأطفالها. |
As such, in cases where women do work outside the home, their children are taken care of by immediate family members such as a mother, sister or trusted family friend. | UN | وعلى هذا النحو، في الحالات التي تعمل فيها المرأة خارج البيت، يعتني بأطفالها أفراد الأسرة القريبون مثل الأم، أو الأخت أو صديقة للأسرة موثوق بها. |
All developing countries were deeply concerned about their children, their rights and welfare. However, 130 million children were deprived of basic education, 200 million under the age of five were malnourished. | UN | وجميع البلدان النامية مهتمة جدا بأطفالها وبحقوقهم ورفاههم ومع ذلك، هناك ١٣٠ مليون طفل محرومين من التعليم اﻷساسي و ٢٠٠ مليون طفل تحت سن الخامسة يعانون من سوء التعذية. |
It was women who were most seriously affected by the pandemic, as when they were ill they had not only to care for themselves, but also to care for their children, their husbands, and in many cases the community. | UN | والمرأة هي أكثر من يتأثر بهذا الوباء، لأن عليها ألا تعتني بنفسها فحسب عندما تمرض، وإنما أيضا بأطفالها وزوجها، وبمجتمعها في كثير من الحالات. |
Among women heads of families who are responsible for their children and other dependants, a significant number are married women (the rest being widows, divorcees and single women). | UN | وتوجد نسبة كبيرة على مستوى المناطق الريفية والحضرية حيث ترتبط المرأة ربة الأسرة بأطفالها والشخصيات المرتبطة بها بالزواج. |
The Holy See applauded the recognition given to the importance of the role of women in the family in caring for their children and other family members. | UN | ٢٤ - وقال إن الكرسي الرسولي يعرب عن استحسانه للاعتراف الذي مُنح ﻷهمية دور المرأة في اﻷسرة من حيث عنايتها بأطفالها وبأفراد اﻷسرة اﻵخرين. |
These programmes have resulted in closing down unaccompanied children's centres and returning children into the refugee community, combining family mediation and projects to support vulnerable families, enabling them to keep their children. | UN | وأسفرت هذه البرامج عن إغلاق مراكز اﻷطفال غير المصحوبين وإعادة اﻷطفال إلى مخيمات اللاجئين، والجمع بين الوساطة اﻷسرية والمشاريع اﻷسرية لدعم اﻷسر الضعيفة، مع تمكينها من الاحتفاظ بأطفالها. |
The vast Red Cross network is being used in the country both to register stranded children and to receive the tracing requests of families having lost contact with their children. | UN | وتُستخدم الشبكة الواسعة النطاق للجنة الصليب الأحمر الدولية في البلد، سواءً لتسجيل الأطفال غير المصحوبين أو لتلقي طلبات البحث من أسر فقدت الاتصال بأطفالها. |
Financial support for child care gives financial assistance to low- or moderate-income families for the care of their children in a centre supervised by the Office des services de garde à l'enfance (Child Care Services Office). | UN | ١٠١١- وتقدﱠم في إطار الدعم المالي للطفل مساعدة مالية إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من أجل العناية بأطفالها في مركز يخضع ﻹشراف مكتب خدمات رعاية الطفولة. |
The law on marriage and the family establishes equal rights and responsibilities for the parents with regard to their children (article 60). | UN | ويحدد قانون الزواج والأسرة حقوقا ومسؤوليات متكافئة للوالدين فيما يتصل بأطفالها (المادة 60). |
14. The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers aged under 16 lack legal capacity to recognize their children. | UN | ٤١- وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود عدد من اﻷحكام التمييزية في القانون المدني المخالفة للمساواة الواجبة بين الرجل والمرأة مثل اختلاف الحد اﻷدنى للعمر اللازم للزواج وعدم أهلية اﻷم التي لا تبلغ ٦١ سنة من العمر قانوناً للاعتراف بأطفالها. |
159. The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers under 16 years of age lack legal capacity to recognize their children. | UN | ١٥٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود عدد من اﻷحكام التمييزية في القانون المدني المخالفة للمساواة الواجبة بين الرجل والمرأة مثل اختلاف الحد اﻷدنى للعمر اللازم للزواج وعدم أهلية اﻷم التي لا تبلغ ٦١ سنة مــن العمــر قانونا للاعتراف بأطفالها. |
The Committee also noted that the situation was under regular review and that the mother had been given the opportunity to retain access to her children. | UN | كذلك لاحظت اللجنة أن هذه الحالة محل استعراض منتظم وأن الأم أعطيت الفرصة للاحتفاظ بإمكانية الاتصال بأطفالها. |
She had this passionate attachment to her kids and to her husband and she also had this attachment to me. | Open Subtitles | كانت متعلّقة عاطفياً بأطفالها وبزوجها. وكانت أيضاً متعلّقة بي. |
She also stated that he had a very good relationship with the children and helped her with the household. | UN | وذكرت أيضا أن علاقـة زوجهـا بأطفالها طيبـة جدا وأنـه يساعدها في الأعمال المنـزلية. |
(a) Eradicate the exploitation of child cattle-herders and domestic workers and find lasting solutions for poor families so that they can properly care for and protect such children; | UN | (أ) القضاء على استغلال الأطفال في الرعي وخدمة المنازل، وإيجاد حلول دائمة للأسر الفقيرة لكي تتمكن من الاعتناء بأطفالها على النحو الواجب وكفالة حمايتهم؛ |
29. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its concluding observations of 22 May 2006 on the State party's combined fourth and fifth periodic report, noted with concern that single-mother-led families were overrepresented in families whose children were relinquished to foster care. | UN | 29 - لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة 22 أيار/مايو 2006 بشـأن تقرير الدولة الطرف الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس، أن نسبة الأسر التي تعولها أمهات وحيدات كبيرة بين الأسر التي عهد بأطفالها إلى دور الحضانة. |
I been with this whale since I was 18 years old and I've seen her have all four of her babies. | Open Subtitles | لقد كُنتُ مع هذا الحوت مُنذُ أن كُنتُ فى الثامنة عشر.. ورأيتها تحظي بأطفالها الأربعة. |
The goal of the scheme had been to give families more time to care for their own children and the freedom to decide what form of childcare they preferred. | UN | وقالت إن الهدف من الخطة يتمثل في إتاحة مزيد من الوقت للأسر للعناية بأطفالها وحرية اختيار نوع العناية التي تفضلها. |
Her country would never tolerate activities that promoted commercial sexual exploitation, sexual abuse or trafficking in its children and youth. | UN | وقالت إن بلدها لا يسمح أبدا بالأنشطة التي تشجع الاستغلال الجنسي التجاري أو الإيذاء الجنسي أو الاتجار بأطفالها وشبابها. |