"بأعمال العنف" - Traduction Arabe en Anglais

    • acts of violence
        
    • the violence
        
    • violent acts
        
    • to violence
        
    • with violence
        
    • of violence or
        
    • violent actions
        
    • violence and
        
    In some instances security forces acquiesced to the acts of violence in violation of the prohibition against cruel, inhuman or degrading treatment. UN وقد قبلت قوات الأمن في بعض الحالات بأعمال العنف هذه، وفي ذلك انتهاك لحظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    21. The Committee notes with concern reports of acts of violence against lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) persons. UN 21- وتشير اللجنة بقلق إلى التقارير المتعلقة بأعمال العنف ضد السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية.
    Deliberate acts of violence should not be allowed to undermine the commitment of the Somali Government to restore the rule of law throughout the country. UN ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    No state officials have been arrested in connection with the violence and its aftermath. UN ولم يتم إلقاء القبض على أي مسؤولين حكوميين لتورطهم بأعمال العنف وتداعياتها.
    3. As far as violent acts against Turkish representatives are concerned, the relevant investigations are still going on. UN 3 - وفيما يتصل بأعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الأتراك، لا تزال التحقيقات ذات الصلة جارية.
    This might perhaps work for acts of violence committed in peacetime. UN وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم.
    Driven by commitment to the political, religious or economic goals of the conflict, some women become armed combatants or collude in acts of violence. UN فبدافع الالتزام بالأهداف السياسية، أو الدينية أو الاقتصادية للصراع، تصبح بعض النساء مقاتلات يحملن السلاح أو يقمن بالتواطؤ مع القائمين بأعمال العنف.
    I am distressed by the notable rise in the number of deaths of other humanitarian relief personnel affected by acts of violence. UN وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف.
    They do not give preferential treatment to women but aim to ensure that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل الهدف منها ضمان تقويم جميع أوجه عدم المساواة أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة عند اللجوء إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    They do not give preferential treatment to women but aim to ensure that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. UN ولا تمنح المرأة بموجبها معاملة تفضيلية بل الهدف منها ضمان تقويم جميع أوجه عدم المساواة أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة عند اللجوء إلى العدالة، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    Somalia continues to be in the grip of a situation of instability and political chaos coupled with acts of violence and bloodshed. UN مازالت الصومال تعاني من حالة عدم الاستقرار والفوضى السياسية المصحوبة في كثير من اﻷحيان بأعمال العنف وسفك الدماء.
    The hostilities are accompanied by acts of violence against the civilian population. UN وتقترن اﻷعمال العدائية بأعمال العنف ضد السكان المدنيين.
    Domestic violence was an extremely difficult area with particular characteristics that could not be compared with those of other acts of violence. UN وأكدت أن العنف العائلي مجال صعب للغاية له خصائصه الذاتية التي لا يمكن مقارنتها بأعمال العنف اﻷخري.
    The Council also stresses the need to support the security and judicial authorities so as to combat impunity in respect of acts of violence. UN ويؤكد المجلس أيضا ضرورة تقديم الدعم إلى السلطات الأمنية والقضائية بما يمكنها من مكافحة الإفلات من العقاب في ما يتعلق بأعمال العنف.
    Somalia continues to be in the grip of instability and political chaos, with all the attendant acts of violence and bloodshed, despite all the efforts deployed to help that nation out of its plight. UN مازالت الصومال تعيش حالة من عدم اﻹستقرار والفوضى السياسية المصحوبة بأعمال العنف وسفك الدماء، بالرغم من كل الجهود المبذولة ﻹخراج هذا البلد من محنته.
    Unlike the Ad Hoc Commission, so named because there was no agreement on what to call the body created to purify the armed forces, the Commission on the Truth was so named because its very purpose and function were to seek, find and publicize the truth about the acts of violence committed by both sides during the war. UN وعلى عكس ما حدث بالنسبة الى اسم اللجنة المخصصة، التي سميت كذلك ﻷنه لم يكن هناك اتفاق على اسم للكيان الذي انشئ لتطهير القوات المسلحة، سميت لجنة تقصي الحقائق بهذا الاسم ﻷن الغرض منها وجوهر عملها هما البحث عن هذه الحقائق المتعلقة بأعمال العنف التي ارتكبها أبناء صور وأبناء طروادة والوقوف عليها ونشرها.
    Access to most of the areas affected by the violence has been virtually impossible. UN وتعذر الوصول إلى غالبية المناطق المتأثرة بأعمال العنف.
    We have physically suffered the violence of this dictatorship. Open Subtitles اننا عانينا جسمانياً بأعمال العنف لهذه الدكتاتورية
    In several countries and regions, racism has gone from speech to action and is expressed in violent acts against indigenous cultures, migrants and peoples of the South. UN وفي العديد من البلدان والمناطق تحولت العنصرية من الكلام إلى الفعل ويُعبر عنها بأعمال العنف ضد ثقافات السكان الأصليين والمهاجرين وشعوب الجنوب.
    Strikers must refrain from committing violent acts against persons and property, which might be a ground for declaring the movement illegal, apart from any criminal proceedings that might be brought against those responsible. UN ويجب على المضربين الامتناع عن القيام بأعمال العنف ضد اﻷشخاص والممتلكات، إذ يمكن اعتبار ذلك سببا ﻹعلان عدم شرعية الحركة، إلى جانب أي إجراءات جنائية قد تتخذ بحق المسؤولين.
    The Declaration on the Elimination of Violence against Women is relevant with respect to violence perpetrated against women in the course of carrying out forced evictions. UN ويعتبر الاعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وثيق الصلة فيما يتعلق بأعمال العنف التي تمارس ضد النساء أثناء تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري.
    The author is to be deported after having been sentenced to 33 months' imprisonment for robbery with violence. UN ومن المقرر ترحيل صاحب البلاغ بعد أن حكم عليه بالسجن لمدة 33 شهراً لقيامه بالسرقة المقترنة بأعمال العنف.
    The State party must ensure the creation in each canton of an independent mechanism empowered to receive any complaints of violence or mistreatment on the part of the police and to investigate them promptly, thoroughly and impartially. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    Regular contact is being maintained to ensure exchange of information of mutual interest, especially concerning violent actions involving either the parties or the civilian population. UN وتجري الاتصالات بانتظام لضمان تبادل المعلومات ذات اﻷهمية المشتركة وخاصة ما يتعلق بأعمال العنف التي تشمل الطرفين المعنيين أو السكان المدنيين.
    The number of allegations of election-related violence and intimidation had decreased at the time of writing of this report. Post-election UN فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus