Inmates enjoy visitation rights and are allowed to communicate with their relatives. | UN | ويتمتعون بحقوق الزيارة ويُسمح لهم بالاتصال بأقاربهم. |
Since its establishment, over 43,700 calls have been made from the camps, enabling refugees to communicate with their relatives in the Territory. | UN | ومنذ إنشاء هذه الخدمة، أجري ما يزيد على 700 43 مكالمة من المخيمات، مما مكّن اللاجئين من الاتصال بأقاربهم في الإقليم. |
Even some East Timorese living in Portugal recently paid a visit to Indonesia, including East Timor where they met with their relatives. | UN | بل إن بعض التيموريين الشرقيين الذين يعيشون في البرتغال قاموا بزيارة مؤخرا إلى اندونيسيا شملت تيمور الشرقية حيث التقوا بأقاربهم. |
This may lead to having persons detained without access to attorneys or to relatives for prolonged periods. | UN | وقد يؤدي هذا إلى احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة من دون أن يتمكنوا من الاتصال بمحامين أو بأقاربهم. |
Persons aged 16 and above who were detained for political reasons and accused of serious offences were said generally to be held for 18 days without access to a judge and for even longer periods without access to relatives. | UN | واﻷشخاص من سن ٦١ فما فوق الذين يحتجزون ﻷسباب سياسية ويتهمون بجرائم خطيرة يحتجزون بصفة عامة، فيما يقال، لمدة ٨١ يوما دون الوصول إلى القاضي ولفترات أطول حتى من هذا دون الاتصال بأقاربهم. |
These restrictions limited the access of the Gali population to cheaper food and non-food items in the Zugdidi district and their contacts with relatives across the ceasefire line. | UN | وقد أدت هذه القيود إلى الحد من وصول سكان غالي إلى المواد الغذائية وغير الغذائية الأرخص ثمنا في مقاطعة زوغديدي ومن اتصالهم بأقاربهم عبر خط وقف إطلاق النار. |
It also recognized their right to communicate with family members in Spain and with consular officials of their country. | UN | كما يعترف لهم بالحق في الاتصال بأقاربهم الموجودين في اسبانيا، وفي الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم. |
Even some East Timorese living in Portugal recently paid a visit to Indonesia, including East Timor where they met with their relatives. | UN | بل إن بعض الاشخاص من تيمور الشرقية ممن يعيشون في البرتغال قد قاموا مؤخرا بزيارة اندونيسيا بما في ذلك تيمور الشرقية حيث التقوا بأقاربهم. |
In the investigation, indicate the date and time that detainees make a phone call to communicate with their relatives and lawyer prior to his ministerial statement. | UN | الإشارة أثناء التحقيق إلى التاريخ والساعة التي يجري فيها المحتجزون مكالمة هاتفية للاتصال بأقاربهم ومحاميهم قبل الإدلاء بأقوال أمام النيابة. |
On 15 October, these persons were able to travel to Japan to meet with their relatives. | UN | وتمكن هؤلاء الأشخاص من السفر إلى اليابان والاجتماع بأقاربهم يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
The right of all detainees to communicate with their relatives and lawyers had been incorporated into the right of due process, along with the right of family members and lawyers to be informed of where and why the person was being detained and to verify his or her physical and psychological condition. | UN | وتم إدراج حق جميع المعتقلين في الاتصال بأقاربهم ومحاميهم في الحق في الإجراءات القانونية الواجبة، إلى جانب حق أفراد الأسرة والمحامين في إبلاغهم بمكان اعتقال الشخص وسبب اعتقاله وبالتحقق من حالته البدنية والنفسية. |
Following the meeting of the Foreign Ministers of the two countries on 1 July 2004, more abductees left the Democratic People's Republic of Korea and were reunited with their relatives in Jakarta on 9 July 2004. | UN | وبعد أن اجتمع وزيرا خارجية البلدين، في 1 تموز/يوليه 2004، غادر عدد آخر من الأشخاص الذين تم اختطافهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتم جمع شملهم بأقاربهم في جاكرتا في 9 تموز/يوليه 2004. |
32. The population groups most at risk of losing contact with their relatives are members of the armed forces and armed groups, isolated civilians in conflict areas, displaced people and refugees, persons deprived of their liberty, and vulnerable persons, such as women, children, the elderly and persons with disabilities. | UN | 32- ويعد أفراد القوات المسلحة والجماعات المسلحة والمدنيون المعزولون في مناطق النزاع والمشردون واللاجئون والأشخاص المحرومون من حريتهم والفئات الضعيفة مثل النساء، والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة من أكثر الفئات السكانية عرضة لخطر فقدان الاتصال بأقاربهم. |
24. The population groups most at risk of losing contact with their relatives are members of the armed forces and armed groups, isolated civilians in conflict areas, displaced people and refugees, persons deprived of their liberty and vulnerable persons such as children, the elderly and persons with disabilities. | UN | 24- وإن أفراد القوات المسلحة والمجموعات المسلحة والمدنيين المعزولين في مناطق النزاع والمشردين واللاجئين والأشخاص المحرومين من حريتهم والفئات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة هم من أكثر المجموعات السكانية عرضة لخطر فقدان الاتصال بأقاربهم. |
Over the past year, many continued to have limited access to relatives and lawyers, and have faced administrative punishment for alleged violations of the rules of detention. | UN | 57- وخلال السنة الماضية، ظل العديد من السجناء يخضعون لقيود تحد من فرص الاتصال بأقاربهم ومحاميهم. وقد تعرض هؤلاء السجناء لعقوبة إدارية لانتهاكاتهم المزعومة لقواعد الاحتجاز. |
64. Over the past year, many detained activists, who have limited access to relatives and lawyers, faced administrative punishment for alleged violations of the prison rules. | UN | ٦٤ - وخلال العام الماضي، واجه كثير من النشطاء المحتجزين، الذين يخضعون لقيود تحد من فرص الاتصال بأقاربهم ومحاميهم، عقوبات إدارية لانتهاكات مزعومة لقواعد السجن. |
(b) The possibility of restricting access to relatives of suspects in the interest of the secrecy of the investigations provided for in article 96 of the Code of Criminal Procedure; | UN | (ب) إمكانية تقييد اتصال المشتبه بهم بأقاربهم بحجة المحافظة على سرية التحقيقات وفقاً لما تنصّ عليه المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية؛ |
The result is limitations placed on meetings with relatives and/or counsel, on receipt of packages (food and medicine), and correspondence. | UN | ونتيجة ذلك فرضت قيود على لقاءاتهم بأقاربهم و/أو محاميهم، أو على تلقيهم للطرود (الغذاء والدواء)، والمراسلات. |
27. The Government reported that it sought to avoid as far as possible the detention of migrant children in an irregular situation, and would search for alternatives to detention, including placement with relatives or care in a child guidance centre. | UN | 27 - كما أبلغت الحكومة أنها تسعى إلى أن تتفادى بقدر الإمكان احتجاز الأطفال المهاجرين الموجودين في البلد بشكل غير قانوني، وأنها تبحث عن طرق بديلة للاحتجاز، بما في ذلك إلحاقهم بأقاربهم أو رعايتهم في مركز لتوجيه الأطفال. |
(c) Ensure that all persons deprived of their liberty enjoy the right to communicate with family members and a lawyer; | UN | (ج) ضمان تمتع جميع المحرومين من الحرية بالحق في الاتصال بأقاربهم وبمحام؛ |
The limited access to their relatives was by court order and not voluntary. | UN | وكان اتصالهم المحدود بأقاربهم هو نتيجةً لأمر قضائي وليس طوعياً. |