"بأمل أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the hope that
        
    • with the hope that
        
    • hope that it
        
    • hope that the
        
    • in the hope of
        
    • to the hope that
        
    • in the hopes
        
    I speak here today in the hope that we can learn from history, that we can prevent danger in time. UN إن أتكلم هنا اليوم بأمل أن يكون بوسعنا التعلم من التاريخ وأن نمنع وقوع الخطر في الوقت المناسب.
    His mission visited three villages in the hope that first-hand experience would make it easier to frame the debate. UN وأدت بعثته زيارة إلى ثلاثة قرى بأمل أن ييسر الاطلاع المباشر وضع إطار للمناقشة.
    Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. UN ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا.
    One year ago in the Assembly we addressed the situation in Bosnia and Herzegovina with the hope that 1993 would bring an end to this tragic conflict. UN منذ عام مضى، تناولنا في الجمعية الحالة في البوسنة والهرسك بأمل أن يحقق عام ١٩٩٣ نهاية لهذا الصراع المأساوي.
    I come salved with the hope that it is my dropped knowledge that you heed. Open Subtitles جئت مطمئنًا بأمل أن معرفتنا السابقة ستجعلكم تهتمون لكلامي.
    I do this in the hope that it might prove useful if and when the CD enters other deliberations requiring expert support. UN وأقدم هذا الموجز بأمل أن يكون مفيداً إذا ما قرر مؤتمر نزع السلاح الدخول في مداولات أخرى تتطلب دعماً من الخبراء.
    New Zealand had joined in the consensus in the hope that the increase in the Committee's membership would result in a significant increase in its output. UN وقال إن نيوزيلندا قد انضمت الى توافق اﻵراء بأمل أن تساهم زيادة عضوية اللجنة في زيادة ناتجها زيادة ملموسة.
    To surrender, to let them destroy and dismember Russia in the hope that they will finally leave us in peace. UN ويعني الاستسلام، أن ندعهم يدمرون روسيا ويقطعون أشلاءها بأمل أن يتركونا في نهاية المطاف بسلام.
    Canada will continue to be engaged in and support the Conference in the hope that we will be in a position to begin substantive work. UN وستواصل كندا المشاركة في المؤتمر ودعمه بأمل أن نكون في موقف يسمح لنا البدء بالعمل المواضيعي.
    The draft resolution is being submitted in the hope that the General Assembly will adopt it by consensus. UN ويجـري تقديم مشروع القرار هذا بأمل أن تعتمده الجمعية العامة بتوافق اﻵراء.
    Greece will maintain its constructive attitude in the hope that it will be reciprocated. UN وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل.
    We also encourage continued negotiations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America, in the hope that they will remove all uncertainties with regard to the nuclear problem. UN ونحن نشجع أيضا استمرار المفاوضات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الامريكية، بأمل أن يزيلا جميع الشكوك فيما يتعلق بالمشكلة النووية.
    This appears to have encouraged a number of large countries to establish their own auditor oversight systems in the hope that they would mutually recognize each other's systems. UN ويبدو أن هذا الأمر شجع عدداً من الشركات الكبرى على إنشاء نظم إشراف على مراجعة الحسابات خاصة بها بأمل أن تعترف كل منها بنظام الأخرى.
    Hundreds more each year, at their own expense, continue their education to acquire a university degree with the hope that, one day, they may get the opportunity to sit for the G to P exam. UN وكل عام يواصل مئات آخرون تعليمهم على حسابهم الخاص للحصول على درجة جامعية بأمل أن تتاح لهم الفرصة ذات يوم لدخول الامتحان للانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    In that connection, a new proposal would obviously require an explanation in order to be understood, since practically all delegations have come to this meeting with the hope that we would adopt the report, which refers to the agreement reached during the previous consultations. UN وفي ذلك الصدد، من البديهي أن يتطلب تقديم اقتراح جديد توضيحا حتى يفهم، لأن كل الوفود أتت عمليا إلى هذه الجلسة بأمل أن نعتمد التقرير، الذي يشير إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة.
    An understanding was also reached that the subcommittee would hold six meetings in the hope of thereby achieving substantive results to be referred to the tripartite committee for evaluation. UN كما حصل تفاهم على أن تعقد اللجنة الفنية ستة اجتماعات بأمل أن تحقق خلالها نتائج جوهرية تقدمها إلى اللجنة الثلاثية لتقييمها.
    I'd been sentenced to life in the suburbs, but I held on to the hope that I might get out early for good behavior. Open Subtitles لقد حُكم علي بقضاء عمري في الضواحي ولكنني تمسكت بأمل أن أخرج مبكراً لحسن السلوك
    In this connection, I have directed our Ministry of Foreign Affairs to request an explanation from the Russian Ministry of Foreign Affairs in the hopes that the Russian Federation's Foreign Ministry will refute Defence Minister Pavel Grachev's irresponsible and tension-producing statement. UN وفي هذا الصدد أصدرت توجيهاتي لوزارة خارجيتنا بأن تطلب تفسيرا من وزارة الخارجية الروسية بأمل أن تدحض وزارة خارجية الاتحاد الروسي البيان غير المسؤول والمثير للتوتر والصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus