"بأنجع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the most effective
        
    • in the most efficient
        
    • most effectively
        
    • as effectively
        
    • with the most effective
        
    It is our deep conviction that this triangular cooperation, based on partnership and respect, is an indispensable element for conducting peacekeeping operations in the most effective manner. UN وإننا على اقتناع عميق بأن هذا التعاون الثلاثي القائم على أساس الشراكة والاحترام عنصر لا غنى عنه في القيام بعمليات حفظ السلام بأنجع السبل.
    The international community also has a major responsibility to provide support in the most effective possible way. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي أيضا مسؤولية كبيرة عن تقديم الدعم بأنجع طريقة ممكنة.
    Jordan believes that such machinery should ensure, in the most effective manner, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, in particular by addressing all situations of human rights violations and preventing their recurrence. UN فالأردن يؤمن بأن هذه الآلية ينبغي أن تضمن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها بأنجع الطرق، ولا سيما بالتصدي لجميع حالات انتهاك حقوق الإنسان ودرء تكرارها.
    This information and knowledge is not always translated and communicated in the most efficient way or the most useful format. UN وهذه المعلومات والمعارف لا تترجم دائماً ولا يُبلغ بها دائماً بأنجع وسيلة أو بأكثر شكل فائدة.
    They were always dealt with in the most efficient manner. UN وعولجت هذه الاستفسارات دائماً بأنجع طريقة.
    The recommendations will be submitted to the Executive Team, which will consider how they can be implemented most effectively and, subsequently, to the Executive Board. UN وستقدم التوصيات إلى الفريق التنفيذي الذي سينظر في كيفية تطبيقها بأنجع طريقة ممكنة، ثم إلى المجلس التنفيذي.
    The analysis shows that 90 per cent of the grantees have put in place initiatives to strengthen the response to violence against women, to prevent the occurrence of violence and, where violence is perpetrated, to support survivors in the most effective way. UN ويظهر التحليل أن 90 في المائة من الجهات المتلقية للمنح قد وضعت مبادرات ترمي إلى تعزيز التصدي للعنف ضد المرأة، ومنع حدوث العنف، وتقديم الدعم للناجيات من الضحايا بأنجع السبل في حال حدوثه.
    This analysis is based on a recommendation of the Joint Inspection Unit, and it will be instrumental in ensuring that the structure of the secretariat and the allocation of tasks to each staff member enable the provision of its services in the most effective manner. UN ويستند هذا التحليل إلى توصية وحدة التفتيش المشتركة، وسيضطلع بدور أساسي في كفالة أن تتيح بنية الأمانة وإسناد المهام إلى كل موظف فيها تقديم خدماتها بأنجع السبل.
    In order to provide this kind of information in the most effective manner, measures would be necessary to ensure that staff in each agency have the necessary expertise in issues of racial discrimination. UN وسعيا لتوفير هذا النوع من المعلومات بأنجع طريقة، لا بد من اتخاذ تدابير لكي يمتلك الموظفون في كل وكالة الخبرة اللازمة في قضايا التمييز العنصري.
    One delegation suggested that it was essential to identify feasible and effective approaches to reach all children in order to use the limited resources in the most effective ways. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه من الجوهري تحديد النُهج المجدية والفعالة التي تكفل الوصول إلى جميع الأطفال كي يتحقق استخدام الموارد المحدودة بأنجع الطرق.
    We would like to inform them of our continuing commitment to the activities of the International Trust Fund and to reassure them that their donations are applied in the most effective and transparent manner. UN كما نود أن نبلغهم بأن التزامنا بأنشطة الصندوق الاستئماني الدولي سيستمر، ونؤكد لهم أن مساهماتهم تستخدم بأنجع الطرق وأكثرها شفافية.
    The Commission should monitor the implementation of the management measures to ensure that the Programme functioned efficiently and that funds provided were used in the most effective manner. UN وأفيد بأنه ينبغي للجنة المخدرات أن ترصد تنفيذ تدابير الادارة للتأكد من أن البرنامج يعمل بكفاءة، وأن الأموال المقدمة تستخدم بأنجع أسلوب.
    Despite its limited resources, his Office would continue to work in the most effective manner possible to meet the needs of Member States and he therefore called on Member States to support his Office in its work. UN وسيواصل مكتبه، رغم موارده المحدودة، العمل بأنجع وسيلة ممكنة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء، ولذلك دعا الدول الأعضاء إلى مساندة مكتبه في عمله.
    The different agreements governing UNU cooperation with other institutions constituting the University’s networks should be standardized as may be necessary to ensure consistent quality norms and approaches to network-building in the most effective manner. UN ينبغي، حسب الاقتضاء، توحيد الترتيبات المختلفة التي تنظم تعاون الجامعة مع المؤسسات اﻷخرى التي تتشكل منها شبكات الجامعة، من أجل ضمان اتباع قواعد ونهج متسقة من حيث النوعية لبناء الشبكات بأنجع الطرق.
    The one is not possible without the other, and Canada will continue its efforts to assist Haiti in repairing the damage its economy has suffered and in using its natural resources in the most effective manner. UN ولا يمكــن تحقيق أحدهما دون اﻵخر، وستواصل كنــدا جهودهــا لمساعدة هايتي فــي معالجة اﻷضرار التي يعاني منها اقتصادها وفي استخدام مواردها الطبيعية بأنجع الطــرق.
    In response, it was said that that provision dealt with replacing an arbitrator in the most efficient manner, and was therefore not connected to the notion of sanction. UN وقيل ردّا على ذلك إن الحكم يتناول تبديل محكِّم بأنجع الطرق، وهو بذلك لا يرتبط بمفهوم العقاب.
    We will continue to provide the support required to complete and to operate the verification regime in the most efficient and cost-effective way. UN وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    Nonetheless, the Prosecution continues to do everything it can to undertake this extra workload in the most efficient manner possible. UN لكن الادعاء يواصل بذل كل ما في وسعه للاضطلاع بعبء العمل الإضافي هذا بأنجع طريقة ممكنة.
    We will continue to provide the support required to complete and to operate the verification system in the most efficient and cost-effective way. UN وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    When it became clear that the theft of vehicles and equipment would continue, the Administration opted to remove assets from Cambodia in the most efficient way. UN وعندما بات من الواضح أن سرقة المركبات والمعدات ستستمر، اختارت اﻹدارة أن تنقل بعض موجوداتها من كمبوديا بأنجع الطرق.
    The question is one of how we can most effectively meet the global challenge posed by landmines. UN والسؤال المطروح يتعلق بالطريقة التي نتمكن بها من مواجهة التحديات العالمية التي تفرضها الألغام الأرضية بأنجع سبيل.
    The task now was to ensure that the subsequent steps were accomplished as effectively and quickly as possible. UN ويجب اﻵن أن نتأكد من أن المراحل التالية ستتحقق بأنجع صورة وبأسرع وقت ممكن.
    In this connection, it is again stressed that by taking away the banner, the police interfered with the most effective method for the author to express her opinion. UN وجرى التشديد مرة أخرى، في هذا الصدد، على أن الشرطة قد أخلّت، بانتزاعها للافتة، بأنجع أسلوب لتعبير صاحبة البلاغ عن رأيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus