"بأنفسهم أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • themselves or
        
    • person or
        
    • by or
        
    • own or
        
    • on their own behalf or
        
    More commonly, proponents are expected to prepare the report themselves or to pay its preparation by a competent, independent third party. UN واﻷمر اﻷكثر شيوعا، هو توقع قيام مقدمي الاقتراح بإعداد التقرير بأنفسهم أو بدفع تكلفة قيام طرف ثالث مختص ومستقل بإعداده.
    These rules provide a mechanism designed to give victims a significant possibility to intervene, either themselves or through the intermediary of a legal representative, at all crucial stages of the proceedings. UN وتنص هذه القواعد على آلية ترمي إلى منح المجني عليهم إمكانية واسعة للتدخل، إما بأنفسهم أو من خلال وسيط أو ممثل قانوني، خلال جميع المراحل الحاسمة من الإجراءات.
    The Committee has now listed several active Taliban supporters who have either been financing the movement themselves or collecting money on its behalf. UN وقد أدرجت اللجنة في القائمة الآن أسماء عدة مؤيدين لحركة الطالبان يمولون الحركة بأنفسهم أو يجمعون الأموال بالنيابة عنها.
    I also urge all other members of the Committee to kindly attend the meeting of the Committee on time, in person or have a representative of your delegation present. UN وأخص أيضا جميع أعضاء اللجنة الآخرين على أن يتكرموا بحضور جلسات اللجنة في الوقت المحدد، وأن يحضروا بأنفسهم أو يرسلوا ممثلين من وفودهم.
    Projects should be prepared by or in full consultation with indigenous people; UN يجب أن يعد السكان اﻷصليون المشاريع بأنفسهم أو أن يتم ذلك بالتشاور الكامل معهم؛
    Thus youth in crisis situations, particularly those living on their own or separated from their families, often suffer from hunger. UN ومن ثم فإن الشباب الذين يعيشون في خضم الأزمات، وبخاصة المتكفلون منهم بأنفسهم أو المنفصلون عن أسرهم، غالبا ما يعانون الجوع.
    Self-dependent employment is encouraged by creating possibilities for registered unemployed to receive the total compensations and aids they are entitled to outright, provided they start an independent business by themselves or in partnership with others. UN ومما يشجع على التوظيف الذاتي إيجاد امكانيات أمام العاطلين المسجلين لكي ينالوا كامل التعويضات والمساعدات التي يستحقونها مباشرة، شريطة أن يبدأوا عملا مستقلا بأنفسهم أو بالشراكة مع آخرين.
    The Law on Police allows the handcuffing of detainees while they are being escorted, if there are grounds to believe that they could escape or inflict injuries on themselves or others. UN إذ يُجيز قانون الشرطة تكبيل أيدي المحتجزين أثناء اقتيادهم، إن وُجدت أسباب تدفع إلى الاعتقاد أنهم قد يفرّون أو يُلحقون الأذى بأنفسهم أو بالآخرين.
    This will depend on the needs of the criminal investigation, both to prevent the suspect from tampering with evidence or evading prosecution, to prevent suspects harming themselves or committing other criminal acts. UN وسيتوقف ذلك على احتياجات التحقيقات الجنائية، لمنع المشتبه فيهم من التلاعب بالأدلة أو الهروب من المحاكمة، ومنع المشتبه فيهم من الإضرار بأنفسهم أو من ارتكاب أفعال إجرامية أخرى.
    The Law on Police allows the handcuffing of detainees while they are being escorted, if there are grounds to believe that they could escape or inflict injuries on themselves or others. UN إذ يُجيز قانون الشرطة تكبيل أيدي المحتجزين أثناء اقتيادهم، إن وُجدت أسباب تدفع إلى الاعتقاد أنهم قد يفرّون أو يُلحقون الأذى بأنفسهم أو بالآخرين.
    This will depend on the needs of the criminal investigation, both to prevent the suspect from tampering with evidence or evading prosecution, to prevent suspects harming themselves or committing other criminal acts. UN وسيتوقف ذلك على احتياجات التحقيقات الجنائية، لمنع المشتبه فيهم من التلاعب بالأدلة أو الهروب من المحاكمة، ومنع المشتبه فيهم من الإضرار بأنفسهم أو من ارتكاب أفعال إجرامية أخرى.
    Where legal entry to another country proves impossible or is not expected, those seeking a new life will risk everything to escape, either by themselves or with the help of criminal networks. UN وفي الحالات التي يتضح فيها أن الدخول إلى دولة أخرى مستحيل أو غير متوقع، يلجأ أولئك الباحثون عن حياة جديدة إلى المخاطرة بأي شيء للهرب، سواء بأنفسهم أو بمساعدة شبكات إجرامية.
    The Committee is further concerned that children may face discrimination on the basis of the political or other opinion, social origin, or other status, either of themselves, or of their parents. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الأطفال قد يواجهون التمييز على أساس الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو المنشأ الاجتماعي، أو غيره من الأوضاع، إما هم بأنفسهم أو والداهم.
    The Committee is further concerned that children may be faced with discrimination on the basis of the political or other opinion, social origin, or other status, either of themselves, or of their parents. ... UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الأطفال قد يواجهون التمييز على أساس الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو المنشأ الاجتماعي، أو غيره من الأوضاع، إما هم بأنفسهم أو والداهم. ...
    Victims, including those who have returned to their countries of origin have the right to submit requests and have the right to appear before the Committee themselves or by means of a representative. UN وللضحايا، ومن بينهم أولئك الضحايا الذين عادوا إلى بلدانهم الأصلية، الحق في تقديم طلبات ولهم الحق في الظهور أمام اللجنة بأنفسهم أو عن طريق ممثل لهم.
    They were probably very brave, never thought about themselves or any harm that could come to the group by going into dangerous conditions. Open Subtitles لابد وأنهم كانوا يتصفون بالشجاعة الفائقة فلم يفكروا بأنفسهم أو بالأذى الذى يمكن أن يلحق بالمجموعة عندما يزجون بأنفسهم فى أجواء فى غاية الخطورة
    Under section 7 of the Execution of Sentences Act, the Correctional Services were authorized to put prisoners in complete or partial isolation in order to prevent them from being a bad influence on others, injuring themselves or others, causing serious material damage, committing criminal acts, or disturbing peace, order and security. UN وبموجب المادة 7 من قانون تنفيذ أحكام المحكمة، أُجيز للدوائر الإصلاحية وضع السجناء في العزل التام أو الجزئي للحيلولة دون تأثيرهم سلبا في الآخرين أو إلحاقهم الضرر بأنفسهم أو التسبب بأضرار مادية جسيمة أو ارتكاب أعمال جرمية أو الإخلال بالسلام والنظام والأمن.
    I also urge all other members of the Committee to kindly attend the meetings of the Committee on time, in person or to have a representative of their delegations present. UN وأحض أيضا جميع أعضاء اللجنة الآخرين على أن يتكرموا بحضور جلسات اللجنة في الوقت المحدد، وأن يحضروا بأنفسهم أو يرسلوا ممثلين من وفودهم.
    4. The parties or their duly designated representatives must be present at the hearing either in person or, where unavailable, by video link, telephone or other electronic means. UN 4 - يجب على الطرفين أو من يمثلهما وفق الأصول المرعية حضور الجلسة، إما بأنفسهم أو عند تعذر ذلك، عن طريق وصلة للفيديو أو الهاتف أو أية وسيلة إلكترونية أخرى.
    (b) Projects should be prepared by or in full support and consultation with indigenous people; UN (ب) يجب أن يعد السكان الأصليون المشاريع بأنفسهم أو أن يتم ذلك بالتشاور الكامل معهم؛
    (a) Children's submissions, either their own or through NGOs, for the adoption of lists of issues and review of States party reports; UN (أ) التقارير المقدمة من الأطفال، سواء بأنفسهم أو عن طريق المنظمات غير الحكومية، من أجل اعتماد قوائم المسائل واستعراض تقارير الدول الأطراف؛
    This has been identified as a problem in many jurisdictions and must be remedied, including by ensuring that persons who experience interference with their right to legal capacity have the opportunity to challenge such interference -- on their own behalf or with legal representation -- and to defend their rights in court. UN وقد تبيّن أن ذلك يمثل مشكلة في العديد من الولايات القضائية يجب معالجتها، وذلك بطرق منها ضمان أن تتاح للأشخاص الذين تعرّضوا لتدخل يمس بحقهم في الأهلية القانونية فرصة للطعن في هذا التدخل - بأنفسهم أو عن طريق تمثيل قانوني - والدفاع عن حقوقهم في المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus