During the influx of refugees some police and customs officers on the local level tended to distance themselves from observers. | UN | وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين. |
In line with this new attitude, they distance themselves from any process initiated by the United Nations. | UN | وتماشيا مع هذا الموقف الجديد، فإنهم ينأون بأنفسهم عن أية عملية تبادر بها الأمم المتحدة. |
World leaders in the United Nations can no longer detach themselves from those serious issues. | UN | ولم يعد بإمكان زعماء العالم في الأمم المتحدة أن ينأوا بأنفسهم عن تلك القضايا الخطيرة. |
Some Shariah Court leaders disassociated themselves from this fighting, declaring it to be a commercial dispute between Adani and Raghe. | UN | ونأى بعض قادة محاكم الشريعة بأنفسهم عن هذا القتال، معلنين أنه نزاع تجاري بين عدني وراغي. |
The authorities must take advantage of this window of opportunity to put in place a credible framework for negotiations with those who are willing to distance themselves from terrorism. | UN | ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب. |
With the passage of time, reliable witnesses have either passed away, live in third countries or wish to disassociate themselves from their past. | UN | فبمرور الوقت، يكون الشهود الموثوق بهم قد توفوا أو يعيشون في بلدان ثالثة أو يرغبون أن ينأوا بأنفسهم عن ماضيهم. |
The Mission condemned the actions while both Belgrade and the leaders of the northern municipalities distanced themselves from the hate messages. | UN | وقد أدانت البعثة هذه الأعمال، فيما نأت بلغراد وقادة البلديات الشمالية بأنفسهم عن الدعوات إلى الكراهية. |
But the Rwandan Government, through the Demobilization and Reintegration Commission, conduct intense sensitizations urging rebels with clean hands to differentiate themselves from those who committed genocide. | UN | لكن حكومة رواندا تقوم، من خلال لجنة التسريح وإعادة الإدماج، بعمليات توعية مكثفة لحث المتمردين الشرفاء على أن ينأوا بأنفسهم عن المتورطين في الإبادة الجماعية. |
The new Labour Law aims to provide protection for workers from retaliatory dismissal if they attempted to remove themselves from, or eliminate, unsafe working conditions. | UN | ويرمي قانون العمل الجديد إلى حماية العمال من على سبيل الانتقام إذا ما حاولوا الابتعاد بأنفسهم عن ظروف العمل غير الآمنة أو إلغائها. |
As Parliament and the executive are not expected to interfere in the judicial sphere, so judges are expected to distance themselves from politics. | UN | وحيث إن من غير المتوقع أن يتدخل البرلمان والسلطة التنفيذية في النطاق القضائي، فإن من المتوقع كذلك أن ينأى القضاة بأنفسهم عن أمور السياسة. |
Called upon those bearing arms in Somalia, including the opposition factions, to formulate a long-term political solution, prepare a political plan and distance themselves from extremist elements; | UN | :: مطالبة حاملي السلاح في الصومال بمن فيهم أطراف المعارضة لوضع حل سياسي طويل الأمد وتحضير المشروع السياسي والنأي بأنفسهم عن العناصر المتطرفة. |
In the past, the first generation of advocates and supporters of national liberation movements demanded what they called " positive neutrality " , believing that they could thus distance themselves from the wars of the major powers. | UN | وفي وقت من الأوقات، كان الجيل الأول من دعاة وركائز حركة التحرر الوطني يطالبون بما أسموه الحياد الإيجابي، ويتصورون أنهم ينؤون بأنفسهم عن حروب الكبار. |
We call upon members to vote against this draft resolution and to distance themselves from attempts to deviate the focus from addressing the real risk of nuclear proliferation in the Middle East, which lower the credibility of this United Nations body. | UN | إننا نهيب بالأعضاء أن يصوتوا ضد هذا المشروع وأن ينأوا بأنفسهم عن محاولات تحويل التركيز على التصدي للخطر الحقيقي للانتشار النووي في الشرق الأوسط، الأمر الذي من شأنه أن يقلل من مصداقية هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة. |
A skilled, professional national army was established, including the forces of the Rwandan Patriotic Army, which liberated the country, as well as a portion of the forces of the former regime that had separated themselves from the perpetrators of genocide. | UN | وتم تأسيس جيش وطني على درجة من المهارة وروح الاحتراف، يضم قوات الجيش الوطني الرواندي، الذي قام بتحرير البلد، وأيضا قطاعا من قوات النظام السابق، ممن نأوا بأنفسهم عن مرتكبي الإبادة الجماعية. |
In addition, intellectuals and enlightened community leaders, including religious leaders, who distance themselves from the repressive representations of culture have an ethical responsibility to challenge that repressive representation and to demonstrate the compatibility of culture and religion with the universal human rights of women; | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المفكرين وقادة المجتمع المحلي المستنيرين، بمن فيهم الزعماء الدينيون، الذين ينأون بأنفسهم عن المظاهر القمعية للثقافة يتحملون مسؤولية أخلاقية تتمثل في التصدي لهذه المظاهر القمعية وفي التدليل على تطابق الثقافة والدين مع حقوق الإنسان العالمية للمرأة؛ |
As Parliament and the executive are not expected to interfere in the judicial sphere, so judges are expected to distance themselves from politics. | UN | وحيث أن من غير المتوقع أن يتدخل البرلمان والسلطة التنفيذية في النطاق القضائي، فإن من المتوقع كذلك أن ينأى القضاة بأنفسهم عن أمور السياسة. |
Moreover, the political representatives can alienate themselves from their core constituencies, thus failing to fulfil the function of being genuine and effective spokespersons. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان الممثلين السياسيين أن ينأوا بأنفسهم عن قواعدهم الشعبية الرئيسية، ومن ثم الإخلال بمهمتهم كمتحدثين حقيقيين وفعليين باسم هذه القواعد. |
We call upon all members to vote against this draft resolution and to distance themselves from repeated attempts aimed at diverting attention from the real risks of nuclear proliferation in the Middle East. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Moreover, the political representatives can alienate themselves from their core constituencies, thus failing to fulfil the function of being genuine and effective spokespersons. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان الممثلين السياسيين أن ينأوا بأنفسهم عن قواعدهم الشعبية الرئيسية، ومن ثم الإخلال بمهمتهم كمتحدثين حقيقيين وفعليين باسم هذه القواعد. |
Thirdly, all of the problems that exist in our world today emanate from the fact that rulers have distanced themselves from human values, morality and the teachings of divine messengers. | UN | ثالثا، إن مبعث جميع المشاكل القائمة في العالم اليوم هو أن الحكام نأوا بأنفسهم عن القيم الإنسانية والأخلاق وتعاليم الرسل السماويين. |