"بأنه إذا كان" - Traduction Arabe en Anglais

    • that if
        
    • that while
        
    The Holy See is convinced that if one desires peace, brave decisions must be taken. UN إن الكرسي الرسولي مقتنع بأنه إذا كان أحد يرغب في السلام، فلا بد من اتخاذ قرارات شجاعة.
    But you did mention that if I were to participate in this... Open Subtitles ولكنك ذكرت بأنه إذا كان لي أن أشارك في هذا... الاستثمار
    Because I can tell you that if there's a shark missing, Open Subtitles أستط أن أخبرك بأنه إذا كان هناك قرش مفقود,
    He agreed with the fact that, while 90 per cent of the poor lived in low-income countries, they were dispersed, and three quarters actually lived in middle-income countries and Europe. UN وأقرت هذه البلدان بأنه إذا كان 90 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المنخفض، فإنهم يتوزعون على مناطق شتى، وأن ثلاثة أرباع هؤلاء الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط وأوروبا.
    Furthermore, he drew a distinction between the means and the aim, recalling that while the aim was to avoid human rights violations by private military and security companies, the means could take a variety of forms, including a convention. UN أضف إلى ذلك أنه ميّز بين الوسيلة والغاية، مذكّراً بأنه إذا كان الهدف هو أن تجتنب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة انتهاك حقوق الإنسان، فإن الوسيلة قد تتخذ أشكالاً شتى، منها اتفاقية.
    You are the first person who's ever made me think that if I had to, Open Subtitles أنتِ الشخص الأول الذي جعلني أفكـر بأنه إذا كان لا بدّ لي
    He makes it very clear to his soldiers that if they have the right to use force against the Qurayshy Open Subtitles لقد أوضح ذلك بجلاء لجنوده بأنه إذا كان لهم الحق فى إستخدام القوة ضد أهل قريش
    We also know that if anyone had found him they would have taken him to an area hospital. Open Subtitles ونعرف أيضاً بأنه إذا كان عثر عليه أحد لكان أخذه إلى المستشفى
    Then, many of us were convinced that, if history had taught us anything, it had impressed on us that this journey's success could not endure unless we divested ourselves of the old flawed and discredited formulae in which the age behind us had been embedded. UN ثم أصبح الكثيرون منا على اقتناع بأنه إذا كان التاريخ قد علمنا درسا فهو أن نجاح هذه الرحلة لن يدوم ما لم نتخلص من الصيغ العتيقة المعيبة التي كانت مسيطرة على اﻷذهان في الفترة التي خلفناها وراءنا.
    Counsel contends that if a constitutional remedy is theoretically available to the authors, in practice this is not the case. UN ويدفع المحامي بأنه إذا كان سبيل الانتصاف الدستوري متاحا من الناحية النظرية ﻷصحاب البلاغ، فإن الواقع من الناحية العملية غير ذلك.
    Support was expressed for the proposition that if the notice of arbitration was to be published, the response thereto should also be published. UN 52- وأبدي تأييد للرأي القائل بأنه إذا كان يراد نشر الإشعار بالتحكيم فينبغي أن يُنشر أيضاً الرد عليه.
    50. Where a suspect tries to avoid arrest, most of the legal systems studied recognize that if the suspect places lives in immediate danger, lethal force may at some point be used by the police. UN 50 - وفي حالة محاولة المشتبه فيه تجنب الاعتقال، يسلّم معظم النظم المشمولة بالدراسة بأنه إذا كان المشتبه فيه يعرّض الأرواح للخطر مباشرة، يجوز للشرطة استعمال القوة المميتة في مرحلة ما.
    It focuses on the governance of the environmental pillar and argues that if the framework for sustainable development is to be reinforced it must begin with strengthening both the environmental pillar and the coordination function of the governance umbrella for sustainable development. UN وهي تركز على إدارة الركيزة البيئية وتدفع بأنه إذا كان المراد هو تعزيز الإطار للتنمية المستدامة فإن ذلك يجب أن يبدأ بتعزيز كل من الركيزة البيئية ووظيفة التنسيق للمظلة الإدارية للتنمية المستدامة.
    The aim of the guideline is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is impermissible, it remains impermissible despite an acceptance. UN وليس الهدف من المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل الهدف هو - فقط - الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير جائز، فإنه يظل كذلك رغم ما يحظى به من قبول.
    Moreover, it was contended that if agreement of only the appointing authority was required for a successful challenge, then a party would have an absolute right to challenge or remove an arbitrator appointed by it. UN وإضافة إلى ذلك، احتج بأنه إذا كان لا يشترط سوى موافقة سلطة التعيين لنجاح الطعن، فسيكون لكل طرف الحق المطلق في الطعن في محكم عينه أو في تنحيته.
    The State party also argues that if the author considered that circumstances had changed, it was open to him to bring a fresh application to the Family Court. UN كما تحتج الدولة الطرف بأنه إذا كان صاحب البلاغ يعتبر أن الظروف قد تغيرت فإن من حقه أن يقدم طلباً جديداً إلى محكمة الأسرة.
    They argued that if the mandate of the Consultative Process were to be renewed, the meeting should concentrate on issues that were relevant to sustainable development. UN واحتجت تلك الوفود بأنه إذا كان يتعين تجديد ولاية العملية التشاورية، فإنه ينبغي أن يركز الاجتماع على المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Perhaps it is useful to remind ourselves that while requiring consensus for the taking of decisions, our rules of procedure do not prohibit further negotiations from being conducted in order to circumvent divergences. UN ولعله من المفيد أن نذكر أنفسنا بأنه إذا كان اتخاذ القرارات يتطلب توافق الآراء، فإن نظامنا الداخلي لا يحول دون إجراء مفاوضات إضافية من أجل تجاوز الخلافات.
    The Team recommends that the Committee makes clear on its Fact Sheet that while travel in performance of a religious obligation is adequate grounds on which an individual may apply for an exemption, they should obtain such exemption before undertaking their journey, through their State of residence or nationality. UN ويوصي الفريق بأن توضح اللجنة في صحيفة وقائعها بأنه إذا كان أداء الواجب الديني سببا كافيا يمكن أن يستند إليه الفرد لطلب إعفائه، فإن عليه أن يحصل على إعفاء قبل بدء رحلته من خلال دولة إقامته أو جنسيته.
    54. Brazil, Chile, Mexico and Portugal acknowledged that, while it was important to recognize the role of regional mechanisms and to consider how they could be strengthened, other means should be found to do so. UN 54- واعترفت البرازيل والبرتغال وشيلي والمكسيك بأنه إذا كان من المهم الإقرار بدور الآليات الإقليمية وبحث الكيفية التي يمكن بها تعزيز هذه الآليات، فلا بد من إيجاد طرق أخرى لذلك.
    At the same time, there has been a growing recognition that while the restoration of robust economic growth is clearly an essential prerequisite in overcoming the after-effects of recession, Governments should not view social policy as a matter of secondary importance in relation to economic policy measures. UN وفي الوقت ذاته، كان ثمة اعتراف متزايد بأنه إذا كان من الواضح أن استعادة النمو الاقتصادي المتين شرط أساسي للتغلب على مخلفات الركود، فإنه ينبغي ألا تعتبر الحكومات السياسة الاجتماعية مسألة ثانوية في اتخاذها لتدابير السياسة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus