The Inspectors were informed that although it is not written anywhere, there was and is an implicit understanding among all to this effect. | UN | وأبلغ المفتشان بأنه على الرغم من أن ذلك المفهوم ليس مكتوباً في أي مكان، هناك مفهوم ضمني بذلك بين الجميع. |
It should be recalled that although appropriations had been sought for business continuity activities in 2008, they had not been approved. | UN | ويجب التذكير بأنه على الرغم من طلب اعتمادات لتغطية أنشطة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2008، إلا أنه لم يوافَق عليها. |
The State party is reminded that although it is not obliged to provide work permits to foreign residents, it should guarantee that foreigners who are entitled to a work permit are not discriminated against in their access to employment. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه على الرغم من أنها غير ملزمة بتزويد الأجانب المقيمين بتراخيص عمل، فإنه يتعين عليها ضمان حصول الأجانب على عمل دون تمييز متى كان لهم الحق في الحصول على تراخيص عمل. |
The Board recognizes that while the United Nations was open to the suggestion, it did not mandate this action. | UN | ويقر المجلس بأنه على الرغم من كون مقر الأمم المتحدة منفتحا للاقتراح، فإنه لم يفرض هذا الإجراء. |
It acknowledges that, while not everyone will live in the same way, we are all entitled to dignity and decency. | UN | وتسلّم بأنه على الرغم من أن الجميع لا يعيشون بطريقة واحدة، فإن الكرامة والعيش الكريم من حقنا جميعا. |
He told the Council that, despite ongoing efforts by the parties concerned, the situation on the ground was not improving to the extent necessary to ensure a durable settlement. | UN | وقد أفاد المجلس بأنه على الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها الأطراف المعنية، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع بالشكل اللازم لكفالة التوصل إلى تسوية دائمة. |
He expressed the opinion that notwithstanding some success in the area of observance and protection of human rights, much more had to be done in order to achieve better results. | UN | وأعرب عن الرأي بأنه على الرغم من إحراز بعض النجاح في مجال صيانة حقوق اﻹنسان وحمايتها فلا بد من الاضطلاع بأعمال أكثر بكثير بغية تحقيق نتائج أفضل. |
The Committee was also informed that in spite of the progress to date, the project remained a high-risk undertaking. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال عمل المشروع محفوفا بمخاطر كبيرة. |
He recognized that although the Diplomatic Parking Programme might be legal, it might be considered inconvenient. | UN | وسلم بأنه على الرغم من أن البرنامج قد يكون قانونيا، فربما يعتبر غير مريح. |
To this end, the Committee informed the Security Council that although the Agreement has suffered violations, it has generally held. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أحاطت اللجنة علما مجلس الأمن بأنه على الرغم من وقوع انتهاكات للاتفاق إلا أنه يتم احترامه بصفة عامة. |
The Government appeared to acknowledge that although the law was in place, enforcement was lacking. | UN | ويبدو أن الحكومة تعترف بأنه على الرغم من وجود القانون، فإنه يفتقر إلى التنفيذ. |
Several countries mentioned that although there was no formal council there were committees to ensure a user-producer dialogue. | UN | وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها. |
In that regard, delegations were reminded that although the outcome might not constitute a perfect text that was satisfactory to all, it would represent a compromise solution. | UN | وفي هذا الصدد، تم تذكير الوفود بأنه على الرغم من أن الوثيقة النهائية قد لا تشكل نصا مثاليا يرضي الجميع، فإنها ستمثل حلا توفيقيا. |
In that regard, delegations were reminded that although the outcome might not constitute a perfect text that was satisfactory to all, it would represent a compromise solution. | UN | وفي هذا الصدد، تم تذكير الوفود بأنه على الرغم من أن الوثيقة النهائية قد لا تشكل نصا مثاليا يرضي الجميع، فإنها ستمثل حلا توفيقيا. |
The Department also commented that, while it provided support and training to missions on e-PAS, the database was owned by the Office of Human Resources Management. | UN | وعلقت الإدارة أيضا بأنه على الرغم من أنها هي التي وفرت التدريب على النظام للبعثات، فإن قاعدة البيانات مملوكة لمكتب إدارة الموارد البشرية. |
Recognizing that, while it is the primary responsibility of States to attain social development, the international community should support the efforts of the developing countries in eradicating poverty and ensuring basic social protection, | UN | وإذ تسلم بأنه على الرغم من أنه من مسؤولية الدول اﻷساسية تحقيق التنمية الاجتماعية، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم جهود البلدان النامية في القضاء على الفقر وضمان الحماية الاجتماعية اﻷساسية، |
The Meeting was also informed that, while cannabis remained the main problem drug in the region, the cultivation of opium poppy for the production of opiates was an increasing problem in certain African countries. | UN | وأُبلغ الاجتماع كذلك بأنه على الرغم من أن القنب ما زال المشكلة الرئيسية من مشاكل المخدرات في المنطقة فإن زراعة خشخاش الأفيون لصنع المواد الأفيونية مشكلة تتفاقم في بعض البلدان الأفريقية. |
There was general agreement that while the Board should avoid duplication of effort in the field of cybersecurity, this did not rule out the examination of aspects of that issue that had not yet been addressed by other bodies. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بأنه على الرغم من ضرورة أن يتفادى المجلس ازدواجية الجهود المبذولة في مجال أمن الفضاء الإلكتروني، فإن ذلك لا يستبعد البحث في جوانب هذه المسألة التي لم تتطرق إليها هيئات أخرى. |
In their analysis, participants recognized that, despite some progress, many obstacles remain, limiting the empowerment of women. | UN | وأقر المشاركون، في تحليلاتهم، بأنه على الرغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عقبات كثيرة تحد من تمكين المرأة. |
He understood, however, that notwithstanding the duplications, the general provisions always applied. | UN | ولكنه يدرك بأنه على الرغم من الازدواجية، فإن اﻷحكام العامة تطبق دائما. |
And again it is sad to have to say that, in spite of the repeated calls from the international community, the regime has yet to implement in full the recommendations of the Commission it established itself. | UN | ومن المؤسف أن نضطر الى القول بأنه على الرغم من النداءات المتكررة للمجتمع الدولي لم ينفذ النظام تنفيذا كاملا بعد توصيات اللجنة التي أنشأها بنفسه. |
He stressed the need to raise further awareness that, though most current conflicts may be of an internal nature, the market for small arms is global, and curbing excessive small arms proliferation needs a global response. | UN | وأكد ضرورة زيادة التوعية بأنه على الرغم من أن معظم الصراعات الحالية قد تكون ذات طابع داخلي يتسم سوق اﻷسلحة الصغيرة بعالميته وبأن الحد من الانتشار المفرط لﻷسلحة التقليدية يتطلب استجابة عالمية. |
I'm sorry I had to leave you, but I want you to know that even though I'll be gone for a while, | Open Subtitles | انا اسف لاني مظطر ان اترككِ لكن أريدكِ أن تعلمي بأنه على الرغم من انيي سأذهب بعض الوقت |