"بأنه في حالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that if
        
    • that in the case
        
    • that should
        
    • that in the event
        
    • that when
        
    • that in case
        
    Well, if by "sociopath," you mean that if you cross me, Open Subtitles إن كنتَ تقصد بالمعادي للمجتمع بأنه في حالة قمتَ بمعارضتي
    Another example might be an undertaking given by the commander of a warship that if persons possessing the same nationality as the warship are evacuated from a war zone, other nationals will be evacuated along with them. UN ومن الأمثلة الأخرى التي يمكن إيرادها، التعهد الذي يقدمه قائد سفينة حربية بأنه في حالة إخلاء الأشخاص الحاملين لجنسية السفينة من منطقة حرب، فإن مواطني دول أخرى سوف يتم إخلاؤهم في نفس الوقت.
    Our Governments recall that in the case of non-compliance the Security Council has resolved to terminate the suspension immediately. UN وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور.
    In addition, it was told that, should a monitoring mission be required beyond the completion date of the mandate, rental savings would accrue. UN وإضافة إلى ذلك، أفيدت اللجنة بأنه في حالة لزوم وجود بعثة للرصد بعد تاريخ إتمام الولاية، سوف تتجمع وفورات من الإيجار.
    We also acknowledge that in the event of a nuclear war there would be no victors, only victims. UN ونسلم أيضا بأنه في حالة نشوب حرب نووية لن يكون هناك منتصرون، بل ضحايا فقط.
    Upon enquiry, the Committee was also informed that, when acquired rights are at issue, consistent efforts have been made to ensure that any changes introducing less favourable conditions of service are applied only prospectively. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة أيضا بأنه في حالة تعلق الأمر بحقوق مكتسبة، بذلت جهود مطردة لضمان عدم إجراء أي تغييرات من شأنها التقليل من مزايا شروط الخدمة إلا في مرحلة لاحقة.
    However, it was questioned whether it was appropriate to provide for broad discretion of the arbitral tribunal and it was said that guarantee should be given to the respondent that in case a counterclaim was made, the arbitral tribunal would still consider it. UN ومع هذا، أثير تساؤل عما إذا كان من المناسب النص على سلطة تقديرية واسعة لهيئة التحكيم وقيل إنه ينبغي تقديم ضمان للمدعى عليه بأنه في حالة رفع دعوى مقابلة سوف تنظر الهيئة في الدعوى.
    New Zealand reported that, if no informed consent was available, the family of a deceased person would be asked to authorize the removal of organs and tissues. UN وأفادت نيوزيلندا بأنه في حالة عدم وجود موافقة واعية، يطلب من الأسرة السماح باستئصال أعضاء وأنسجة.
    He suggested that, if Committee members required more information, they might wish to consult the Controller. UN واقترح بأنه في حالة طلب أعضاء اللجنة مزيداً من المعلومات، فإنهم قد يرغبون التشاور مع المراقب المالي.
    Hey, look... i realized that if i didn't come see you then i would regret that for the rest of my life. Open Subtitles أنتِ , اسمعي أدركتُ بأنه في حالة لم آتي لرؤيتكِ فسأندم على هذا لبقيّة حياتي
    I'm just saying that if you did, you'd be our prime suspect. Open Subtitles ما أقوله بأنه في حالة كنتَ تعلم بذلك , فستكون المتهم الرئيسي
    And it's my duty to inform you that if you go anywhere near fur... I'll put you straight back in prison. Open Subtitles ومن واجبي أن أبلغك بأنه في حالة اقترابك من الفراء فسأعيدك إلى السجن
    (v) Iraq's position is maintained despite assurances by the Commission that, if Iraq cooperated, its legitimate concerns would be met and the Commission's activities would be carried out in a manner which is not unduly intrusive; UN ' ٥ ' وقد ظل العراق على موقفه رغم تأكيدات اللجنة بأنه في حالة تعاون العراق فستنتهي أوجه القلق المشروعة للجنة وسيجري تنفيذ أنشطتها بأسلوب يخلو من اﻹلحاف غير الواجب؛
    Some Parties argued that in the case of developed countries, both mitigation actions and quantified emission limitation and reduction objectives are contemplated. UN وحاجّ بعض الأطراف بأنه في حالة البلدان المتقدمة النمو، يتوخى الأخذ بكل من إجراءات التخفيف وأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً.
    The Committee further recommends that the State party widely circulate guidelines on verifying age and instruct recruiters that in the case of doubt over an individual's age, he/she should not be recruited. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعمم الدولة الطرف على نطاق واسع مبادئ توجيهية للتحقق من السن وإعطاء تعليمات للمجنِدين بأنه في حالة الشك في سن الشخص، يتعيّن عدم تجنيده.
    The Special Rapporteur agrees with the observation that, in the case of crimes covered by the obligation aut dedere aut judicare, the application of some limitations traditionally imposed on extradition may raise problems or may even be impossible. UN ويتفق المقرر الخاص مع الملاحظة القائلة بأنه في حالة وجود جرائم يغطيها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن تطبيق بعض القيود التي تُفرَض تقليدياً على التسليم قد يثير مشاكل بل وقد يكون مستحيلاً.
    The General Assembly was further informed that, should the Secretary-General be in a position to propose to the Security Council a detailed timetable for holding a referendum in early 1994, revised cost estimates would be submitted. UN وأبلغت الجمعية العامة كذلك بأنه في حالة ما إذا تمكن اﻷمين العام من أن يقترح على مجلس اﻷمن جدولا زمنيا مفصلا لاجراء إستفتاء في أوائل عام ١٩٩٤، سيقدم تقدير منقح للتكاليف.
    10. The Advisory Committee was informed that should the revised rates for 2000-2001 be used, the preliminary estimates for the biennium 2002-2003 would amount to $2,421.6 million. UN 10 - وأبلِغـــت اللجنــــة الاستشارية بأنه في حالة استخدام المعدلات المنقحة للفترة 2000-2001، فإن التقديرات الأولية لفترة السنتين 2002-2003 ستبلغ 421.6 2 مليون دولار.
    The Committee agrees with the position of the Secretariat that, should conditions in the mission area change, the current procedure allows for a review of mission factors even before three months have elapsed. UN وتتفق اللجنة مع اﻷمانة العامة في موقفها القائل بأنه في حالة تغير الشروط في منطقة البعثة، يسمح اﻹجراء الجاري بالقيام باستعراض لمعاملات البعثة حتى قبل مضي ثلاثة أشهر.
    The Extradition and Return of Offenders and Wanted Persons Act, 2000, provides that in the event there is no agreement between the Sudan and the State seeking extradition, the principle of reciprocity is observed and the competent authority may proceed with extradition. UN وينص قانون تسليم واسترداد المجرمين والأشخاص المطلوبين لسنة 2000، بأنه في حالة عدم وجود اتفاقية بين السودان والدولة طالبة التسليم، يراعى مبدأ المعاملة بالمثل ويجوز للسلطة المختصة أن تبادر بالتسليم.
    However, through this decision, the Parties caution Libyan Arab Jamahiriya, in accordance with item B of the indicative list of measures, that in the event that it fails to return to compliance in a timely manner, the Parties shall consider measures, consistent with item C of the indicative list of measures. UN ومع ذلك فإن الأطراف، من خلال هذا المقرر، تنبه الجماهيرية العربية الليبية، بموجب المادة باء من القائمة الإرشادية للتدابير، بأنه في حالة عدم عودة البلد إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن الأطراف سوف تنظر في اتخاذ إجراءات تتمشى مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    It was explained that when a document was late, it had to contain an explanatory footnote by the author department setting out the reasons for the delay in its submission. UN وتم التوضيح بأنه في حالة تأخر إحدى الوثائق، لا بد من احتوائها على حاشية من الجهة المُعِدّة لها توضح أسباب التأخير.
    The Committee informed the State party, however, that in case of non-receipt of the report by 30 June 2008, it would examine the situation in Malawi without a report at its seventy-third session and would adopt concluding observations on the basis of other information made available to it, including reports from non-governmental sources. UN غير أن اللجنة أحاطت الدولة الطرف علماً بأنه في حالة عدم استلام التقرير بحلول 30 حزيران/يونيه 2008، فإنها ستنظر في الحالة في ملاوي بدون تقرير في دورتها الثالثة والسبعين وسوف تعتمد ملاحظات ختامية بناء على معلومات أخرى توفرت لها، بما في ذلك تقارير من مصادر غير حكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus