They emphasized their commitment to the Aid for Trade initiative, while agreeing that it could not be considered an alternative to a successful Doha Round, in particular in terms of improved market access for developing countries. | UN | كما أكدت التزامها بمبادرة المعونة من أجل التجارة، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأنه لا يمكن عدم اعتبارها بديلاً لنجاح جولة الدوحة، وخاصة من حيث تحسين الفرص لوصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
A sizeable contingent of Indian troops was in Mozambique and his delegation would not like to have to inform its Government once again that it could not be reimbursed in view of the aforementioned problems. | UN | وتوجد وحدة كبيرة من القوات الهندية في موزامبيق ولا يود وفده أن يضطر إلى إبلاغ حكومته مرة ثانية بأنه لا يمكن سداد مبالغ لها بسبب المشاكل المذكورة أعلاه. |
Eritrea does not favour or support a military solution, as it is convinced that there can be no military settlement in Somalia. | UN | إن إريتريا لا تحبذ أو تدعم حلا عسكريا لأنها مقتنعة بأنه لا يمكن التوصل إلى أية تسوية عسكرية في الصومال. |
We believe that there can be no lasting peace without development. | UN | ونحن نعتقد بأنه لا يمكن وجود السلم الدائم دون التنمية. |
He submits that he cannot be required to exhaust a remedy that is neither available nor effective. | UN | ويحتج بأنه لا يمكن أن يطلب منه اللجوء الى سبيل انتصاف غير متاح أو فعال. |
It argues that it cannot be held responsible for violations of the Covenant which took place before it became a State party. | UN | وهي تدعي بأنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات للعهد تمت قبل أن تصبح طرفاً فيه. |
As to the action for unjustified enrichment which the author instituted, the State party submits that this cannot be regarded as a domestic remedy within the meaning of the Optional Protocol. | UN | وفيما يتعلق بدعوى الإثراء غير المشروع التي رفعها صاحب البلاغ، تسلم الدولة الطرف بأنه لا يمكن اعتبار الدعوى من وسائل الانتصاف المحلية بالمعنى الواردة به في البروتوكول الاختياري. |
He argues that it is not possible to conclude, on the basis of the procedural context of his complaint, thus established, that it is an actio popularis. | UN | ويجادل بأنه لا يمكن الاستنتاج، على أساس السياق الإجرائي المحدد على هذا النحو، بأنه دعوى حسبة. |
A regional Frente POLISARIO Commander informed MINURSO that there could be no overflight of their units or the conduct of aerial reconnaissance. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
Of course, he could just be taunting the police, telling us he can't be caught. | Open Subtitles | طبعا, قد يكون يتعمد السخرية من الشرطة, قائلا لنا بأنه لا يمكن الإمساك به. |
The delegate noted that it could not be concluded that there was an explicit need for complementary standards at the international level in the field of xenophobia. | UN | وأفاد المندوب بأنه لا يمكن الاستخلاص بأن الحاجة تدعو صراحة إلى وضع معايير تكميلية على الصعيد الدولي في ميدان كره الأجانب. |
At the same time, the view was also expressed that it could not be the role of the United Nations to insist vis-à-vis its Afghan partners on the presence of women. | UN | وفي نفس الوقت، أُعرب عن رأي يقول بأنه لا يمكن أن يكون دور الأمم المتحدة أن تصر تجاه شركائها الأفغان على حضور المرأة. النتائج |
Nonetheless, DU weaponry was used in a number of situations, in spite of convincing evidence that it could not be used without violating humanitarian law. | UN | ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني. |
As a result, I came to believe that there can be no peace without justice. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدي اعتقاد بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام من دون عدالة. |
Hungary is convinced that there can be no sustainable development without improving capacity in human resources. | UN | وهنغاريا على اقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون تحسين القدرات في الموارد البشرية. |
It must be recognized that there can be no genuine international competition if the productive capacities of the least developed countries are nipped in the bud. | UN | ولا بد من الإقرار بأنه لا يمكن أن تكون هناك منافسة دولية حقيقية إذا جرى وأد القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا في مهدها. |
His constitution is such that he cannot lay his hands on but one poor soul a day. | Open Subtitles | . دستوره يقضي بأنه لا يمكن وضع يديه إلا على روح مسكينة واحدة في اليوم. |
It also submitted that it cannot be concluded that the imposition of the death penalty was made by automatic imposition of article 48 of the Revised Penal Code. | UN | كما تدفع بأنه لا يمكن الخلوص إلى أن عقوبة الإعدام فُرضت تلقائياً بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح. |
It notes that the first detention lasted for one hour and the second for eight hours and argues that this cannot be deemed disproportionate. | UN | وتشير إلى أن احتجازه الأول دام ساعة واحدة واحتجازه الثاني دام ثماني ساعات، وتحاج بأنه لا يمكن اعتبار ذلك تدبيراً غير متناسب مع ما قام به. |
He argues that it is not possible to conclude, on the basis of the procedural context of his complaint, thus established, that it is an actio popularis. | UN | ويجادل بأنه لا يمكن الاستنتاج، على أساس السياق الإجرائي المحدد على هذا النحو، بأنه دعوى حسبة. |
He did not oppose the principle of protecting the Bosnian Government and its armed forces against Serb attack, but opined that there could be no role for peacekeepers in such an operation. | UN | ورغم عدم معارضته لمبدأ حماية الحكومة البوسنية وقواتها المسلحة ضد الهجمات الصربية، فقد عبﱠر عن رأيه بأنه لا يمكن أن يكون لقوات حفظ السلام دور في مثل هذه العملية. |
I just keep thinking he can't be dead... he can't be! | Open Subtitles | أظل أفكر بأنه لا يمكن أن يكون قد رحل، لا يمكن |
Switzerland is convinced that there cannot be lasting peace and security worldwide without international justice. | UN | إن سويسرا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام وأمن دائمان في جميع أنحاء العالم بدون عدالة دولية. |
- Say you find her but say she cannot be saved. | Open Subtitles | أعتقد بأنك ستعثر عليها لكني أعتقد بأنه لا يمكن إنقاذها |
Bummer, I guess she can't stay with us. | Open Subtitles | كم محبط ، أعتقد بأنه لا يمكن لها المكوث معنا |
It was informed, however, that it was not possible at this stage to say whether a similar schedule could be presented to the United Nations. | UN | غير أنها أُبلغت بأنه لا يمكن التكهن في هذه المرحلة بإمكانية تقديم مثل هذا الجدول إلى الأمم المتحدة. |
There is no doubt in my mind that only a United Nations agreement can provide the dependability this will require. | UN | وما من شك يراودني بأنه لا يمكن توفير ما يلزم من ثقة يعوّل عليها إلا باتفاقية تضعها الأمم المتحدة. |