We fully share the view that unless these fundamental issues are adequately addressed, peace will continue to elude the region. | UN | ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو واف، سيظل السلم يراوغ المنطقة. |
We are cognizant that unless there is a high-level commitment to responding to the NCD epidemic, the gains that Commonwealth members have made towards achieving the Millennium Development Goals will be threatened. | UN | نحن نعلم بأنه ما لم يكن هنالك التزام على مستوى عال بالتصدي لوباء الأمراض غير المعدية، فإن ذلك سيهدد المكاسب التي حققها أعضاء الكومنولث فيما يخص الأهداف الإنمائية للألفية. |
The Subcommittee recommends that, unless police staff have the medical training necessary to diagnose detainees' ailments, they should immediately authorize any request from a detainee to see a doctor. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأنه ما لم يحصل موظفو الشرطة على التدريب الطبي اللازم لتشخيص أمراض المحتجزين، ينبغي لهم أن يسمحوا على الفور لأي محتجز بطلب زيارة الطبيب. |
Recognizing that, until the economy is able to support the Tajik population, humanitarian operations will remain a critical factor in consolidating the achievements of the peace-building process in Tajikistan, | UN | وإذ تسلم بأنه ما لم يصبح الاقتصاد قادرا على دعم سكان طاجيكستان، فإن العمليات الإنسانية ستظل عاملا حاسما في توطيد منجزات عملية بناء السلام في طاجيكستان، |
In the Note, UNHCR argued that without a responsible balance between State interests and international responsibilities, refugee protection would be in serious jeopardy. | UN | وأفادت المفوضية، في هذه المذكرة، بأنه ما لم يتحقق توازن مسؤول بين مصالح الدول والمسؤوليات الدولية، ستتعرض حماية اللاجئين لخطر شديد. |
It can never be repeated too often that unless there is peace and stability, there can be no sustainable economic development in Africa. | UN | ولا غنى عن تكرار القول بأنه ما لم يكن هناك سلام واستقرار. فلن يكون بالإمكان تحقيق أي تنمية اقتصادية مستدامة في أفريقيا. |
My delegation is convinced that unless the rights of all the interested parties are taken into account, peace will remain elusive. | UN | وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا. |
Military police in Pristina and Mitrovica report that unless kidnap victims are found within a matter of hours, they will most likely be found dead in those cities. | UN | وتفيد الشرطة العسكرية في بريشتينا وميتروفيتشا بأنه ما لم يعثر على ضحايا الاختطاف بعد اختطافهم بساعات فمن اﻷرجح أن يعثر على جثثهم في هاتين المدينتين. |
It is increasingly recognized that unless the structural causes of poverty, such as power relations, are addressed, poverty eradication will be impossible to achieve. | UN | ويجري التسليم بشكل متزايد بأنه ما لم يتم التصدي للمسببات الهيكلية للفقر، ومنها علاقات القوى القائمة، سيستعصي تحقيق غاية القضاء على الفقر. |
We are convinced that unless the fundamental principle of universality is fully observed, our Organization will be unable fully to attain its purposes. | UN | وإننا مقتنعون بأنه ما لم يحترم المبدأ اﻷساسي للعالمية احتراما كاملا، ستكون منظمتنا غير قادرة على تحقيق مقاصدها على وجه تام. |
However, while providing help and assistance to mitigate the refugee problem, we remain convinced that unless and until the international community can overcome the scourge of poverty, that problem will remain insoluble and be constantly with us. | UN | ومع ذلك، وبينما يجري توفير العون والمساعدة للتخفيف من حدة مشكلة اللاجئين، نبقى على اقتناع بأنه ما لم يستطع المجتمع الدولي أن يتغلب على ويلات الفقر، فإن تلك المشكلة ستبقى دون حل وستلازمنا باستمرار. |
As crucial as these measures are for mitigating the global refugee problem, we remain convinced that, unless and until the international community overcomes the scourge of poverty and political strife, this problem will remain constantly with us. | UN | وبرغم أهمية هذه التدابيـر بالنسبــة للتخفيف من مشكلة اللاجئين العالميـــــة، فما زلنا مقتنعين بأنه ما لم يتغلـــب المجتمع الدولــــي علــى آفة الفقر والاضطرابات السياسية، والى أن يتم ذلك، ستظل هذه المشكلة معنا بصفة مستمرة. |
We are of the firm belief that, unless women are given equal representation at all levels of leadership, the development agenda will remain a distant dream. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه ما لم تُمنح المرأة تمثيلا متكافئا على جميع مستويات القيادة، ستظل خطة التنمية حلما بعيد المنال. |
On the basis of the input gathered, the conference co-conveners call upon all relevant actors to heed the actionable recommendations set out below, recognizing that, unless and until these points are taken into account and expanded upon, any investment in peace, justice and security will be both inefficient and insufficient. | UN | واستناد إلى المعلومات المتوفرة، دعت الجهات المشاركة في عقد المؤتمر جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى السعي لتنفيذ التوصيات العملية الواردة أدناه، مقرة بأنه ما لم يتم أخذ هذه النقاط بعين الاعتبار وتوسيع نطاقها، فإن أي استثمار في مجال السلام والعدالة سيكون غير فعال وغير كاف. |
In fact, it had kept up its ultimatum that unless Eritrea withdrew unilaterally and unconditionally from its own territories, Ethiopia would make it do so by force. | UN | والحقيقة أن اثيوبيا واصلت إنذارها بأنه ما لم تنسحب اريتريا من طرف واحد ودون شرط من اراضيها، فان اثيوبيا ستجبرها على ذلك بالقوة. |
The recent crises should serve as a warning to us that until the Security Council is reformed and restructured, its decisions cannot truly reflect the collective will of the community of nations. | UN | وينبغي أن تشكل الأزمات الأخيرة تحذيرا لنا بأنه ما لم يجر إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته، فإن قراراته لا يمكن أن تعكس بحق الإرادة الجماعية لمجتمع الأمم. |
Let me recall that, until we have successfully established a multilateral missile control arrangement within the United Nations, the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation of 2002 serves as the only multilateral instrument for verification against the proliferation of ballistic missiles. | UN | وأود أن أذكر بأنه ما لم ننجح في وضع ترتيبات متعددة الأطراف لتحديد القذائف ضمن الأمم المتحدة، فإن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تظل الصك الوحيد المتعدد الأطراف للتحقق من انتشار القذائف التسيارية. |
The delegation of Nepal firmly believes that until and unless the international community creates an environment in which nuclear weapons can be eliminated once and for all, there will always be an incentive to produce nuclear weapons in order to gain entry into the club of powerful nuclear States. | UN | ويؤمن وفد نيبال إيمانا راسخا بأنه ما لم يهيئ المجتمع الدولي، والى أن يهيئ المجتمع الدولي، بيئة يمكن فيها إزالة الأسلحة النووية مرة والى الأبد، فسيكون هناك دائما حافز لإنتاج الأسلحة النووية بغية الانضمام إلى نادي الأقوياء من الدول النووية. |
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. | UN | وإني أقول ذلك ﻷني على قناعة راسخة بأنه ما لم يتم تسوية للنزاع، وما لم نتصالح، فإن المواجهة النهائية سوف لا تنتهي. |
The Central American countries are convinced that without an improvement in the economic conditions of the region, their efforts to combat drugs will have only a very limited effect. | UN | وبلدان امريكا الوسطى على قناعة بأنه ما لم تتحسن الظروف الاقتصادية في المنطقة، فإن جهود مكافحة المخدرات لن تحقق سوى أثر محدود للغاية. |
Sadly, all signs suggest that, without concerted efforts to resolve what are deepening rifts in the area, further deterioration is more than likely to happen. | UN | ومما يؤسف له، أن جميع الدلائل توحي بأنه ما لم تبذل جهود متضافرة لرأب الصدوع الآخذة في الاتساع داخل المنطقة، فمن من المرجح حدوث المزيد من التدهور. |
We wish to reiterate in this regard that, if we do not take this matter into serious account in our work, our efforts will fail and our problems persist. | UN | ونود التذكير بأنه ما لم نراع هذه المسألة في أعمالنا بشكل جـاد وعملي فإن مجهوداتنــا ستتعثـر وخلافاتنا لن تنتهي وستبقى مشاكلنــا قائمة ويبقى معها التوتر الدولي. |