"بأنه من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • that in order to
        
    • that to
        
    • that for
        
    His delegation agreed that, in order to enhance the effectiveness and professionalism of the judges, the number of legal assistants should be increased from 9 to 18. UN وأعرب عن موافقة وفده على الرأي القائل بأنه من أجل تعزيز فعالية القضاة وقدراتهم المهنية ينبغي زيادة عدد المساعدين القانونيين من ٩ إلى ١٨.
    We must remind the international community that, in order to solve this critical situation, we need the commitment of every country and international organism. UN ويجب أن نذكر المجتمع الدولي بأنه من أجل تسوية هذه الحالة الحرجة، فنحن بحاجة إلى التزام كل بلد وكل هيئة دولية.
    In this connection, the Committee was informed that in order to comply with the above-mentioned resolutions, the Secretary-General has established two sub-accounts. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين.
    The SPT reminds the State that to prevent torture and other ill-treatment, its safeguards must not only exist in law and at policy level, but must be implemented. UN وتذكر اللجنة الفرعية الدولة بأنه من أجل منع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، يجب عدم الاكتفاء بالنص على ضمانات على المستويين القانوني والسياسي، بل يجب تطبيق هذه الضمانات.
    Didn't we decide at the beginning that for the good of the group we wouldn't allow any intimacy between each other or ourselves? Open Subtitles ألم نقرر في بداية السنه بأنه من أجل مصلحة المجموعه فلن نسمح بأي حميمية بين بعضنا البعض أو بين أنفسنا
    I am firmly convinced that, in order to deal effectively with the scourge of torture, the best remedy is prevention. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية.
    We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. UN وإننا نشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأنه من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن يتسم بالفعالية من اﻵثار الضارة للكوارث، ينبغي جعــل استراتيجيات التخفيف جزءا من برامج التنمية.
    We fully agree with him that in order to enable this Organization to meet the demands of its time, the resources provided should match its political will. UN ونحن نتفق بالكامل معه بأنه من أجل تمكين المنظمة من مواجهة متطلبات عصرها، ينبغي للموارد المتاحة أن تماثل إرادتها السياسية.
    We, for one, feel that in order to arrive at a verifiable treaty, which appears as a sine qua non given what is at stake, and which appears now to be broadly accepted, at least on the face of it, a degree of transparency with regard to past production of fissile material for nuclear weapons purposes will be required. UN ونحن نشعر بأنه من أجل التوصل إلى معاهدة يمكن التحقق منها، إذ يبدو أنها شرط لا غنى عنه بالنظر إلى المسائل المطروحة، كما يبدو أنها أصبحت مقبولة على نطاق واسع الآن، على الأقل في ظاهر الأمر، وسيتعين استيفاء قدر من الشفافية بشأن ما أُنتج في الماضي من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Recognizing that, in order to leave no one behind and bring everyone forward, actions are needed to promote equality of opportunity so that no person is denied basic economic opportunities and the enjoyment of all human rights, UN إذ تسلم بأنه من أجل عدم إغفال أحد والمضي قدما بالجميع، يتعين اتخاذ إجراءات لتعزيز تكافؤ الفرص، حتى لا يحرم أي شخص من الفرص الاقتصادية الأساسية ومن التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    We are convinced that in order to achieve gender justice and sustainable development, the post-2015 agenda must differ substantially from the Millennium Development Goals in the following ways: UN إننا على قناعة بأنه من أجل إقرار العدالة الجنسانية وتحقيق التنمية المستدامة، فإن جدول أعمال ما بعد عام 2015 لا بد وأن يأتي مختلفاً اختلافاً بيّناً عن الأهداف الإنمائية للألفية بالطرق التالية:
    Recognizing that in order to leave no one behind and bring everyone forward, actions are needed to promote equality of opportunity so that no person is denied basic economic opportunities and the enjoyment of all human rights, UN إذ تسلم بأنه من أجل عدم إغفال أحد والمضي قدما بالجميع، يتعين اتخاذ إجراءات لتعزيز تكافؤ الفرص، حتى لا يحرم أي شخص من الفرص الاقتصادية الأساسية ومن التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    He recognizes that in order to advance in the realization of an international order that is more democratic and more equitable, a change of currently prevailing ways of thinking and behaviour is necessary. UN وهو يُقر بأنه من أجل تحقيق تقدم في إعمال نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، لا بد من حدوث تغيير في أساليب التفكير والسلوك السائدة حالياً.
    Uruguay is convinced that in order to strengthen the regime of full general disarmament with strict and efficient international controls, there must be effective implementation of conventions advocating the prohibition and elimination of other weapons of mass destruction. UN وأوروغواي مقتنعة بأنه من أجل تعزيز نظام نزع السلاح العام والكامل مع وجود ضوابط دولية صارمة وفعالــة، يجــب أن يكون هنــاك تنفيـــذ فعـــال للاتفاقيات التــي تدعـــو إلى حظر أسلحــة الدمـــار الشامل الأخرى والقضاء عليها.
    The Ministers recognized that in order to advance the reform process of the Secretariat and Management, the United Nations must be equipped with the necessary and sufficient resources to allow its full implementation, avoiding any delay in this task. UN 111 - أقر الوزراء بأنه من أجل تحقيق تقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة لا بد من تزويد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة والكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that, in order to ensure that outreach efforts were not adversely affected by the reduction in resources, discussions were under way with some Member States regarding the funding of outreach travel. UN وأبلغت اللجنة عند الاستفسار، بأنه من أجل ضمان ألا تتأثر جهود التوعية سلبا نتيجة انخفاض الموارد، كانت المناقشات جارية مع بعض الدول الأعضاء بشأن تمويل السفر لأغراض التوعية.
    Upon enquiry, the Committee was informed that, in order to meet the 120-day target, the Office of Human Resources Management had, inter alia, significantly redesigned its recruitment indicators to reflect more accurately the delineation of responsibilities between the various actors in the recruitment process. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه من أجل تحقيق هدف الـ 120 يوما، قام مكتب إدارة الموارد البشرية، في جملة أمور، بإعادة تصميم مؤشرات التوظيف بقدر كبير لتعكس على نحو أدق حدود المسؤوليات فيما بين مختلف الجهات الفاعلة في عملية التوظيف.
    My country firmly believes that, in order to achieve democratic, accountable and transparent reform of the Security Council, there must be an increase in the number of elected, non-permanent members. UN أن بلدي يؤمن بشدة بأنه من أجل تحقيق إصلاح يتسم بالديمقراطية والمسؤولية والشفافية لمجلس الأمن، لا بد من زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين المنتخبين.
    The Group recalls that, to ensure State ownership of the Strategy, the participation of all Member States in the decision-making process for the implementation of the Strategy should be ensured. UN وتذكّر المجموعة بأنه من أجل ضمان ملكية الدول لهذه الاستراتيجية ينبغي ضمان مشاركة جميع الدول الأعضاء في عملية صنع القرار لتنفيذ الاستراتيجية.
    I believe that all of us here are convinced that to achieve the MDGs, the donor community must honour and even go beyond its commitments on trade and debt relief and increase its official development assistance (ODA). UN وأعتقد أننا جميعا هنا على اقتناع بأنه من أجل تحقيق الأهداف، يجب على جماعة المانحين أن تُنفذ، ما قطعته على نفسها من التزامات بشأن التجارة وتخفيف الدين وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بل أن تفعل أكثر من ذلك.
    The statements made during the debate on this issue show the shared conviction that for the benefit of mankind Antarctica must be preserved as a zone of peace, where the environment is protected and freedom of scientific research exists. UN والبيانات التي أدلي بها أثناء مناقشة هذه المسألة تبين الاقتناع المشترك بأنه من أجل منفعة البشرية يجب الحفاظ على انتاركتيكا كمنطقة سلم تتمتع بيئتها بالحماية وتُكفل فيها حرية البحث العلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus