"بأنه من الضروري" - Traduction Arabe en Anglais

    • that it was necessary to
        
    • that it is necessary
        
    • that it was essential
        
    • that it is essential to
        
    • it is necessary to
        
    He believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري.
    The view was also expressed that it was necessary to stabilize exchange and interest rates through greater international cooperation. UN وأعرب عن وجهة نظر تقول بأنه من الضروري تثبيت معدلات الصرف والفائدة من خلال زيادة التعاون الدولي.
    We are convinced that it is necessary to strengthen multilateral cooperation in countering international terrorism on both the global and regional levels. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    Together we must persuade them that it is necessary to look objectively and constructively at what has to be done right now to preserve present and future generations. UN ويجب أن نعمل معا من أجل إقناعهم بأنه من الضروري أن ننظر بموضوعية وإيجابية إلى ما يتعين القيام به الآن للمحافظة على الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    He felt that it was essential to bring Haiti's coverage up to that of other countries in the region. UN وأعرب عن شعوره بأنه من الضروري زيادة تغطية حملة التحصين في هايتي بحيث تصل إلى مستوى البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    The Working Group has recognized that it is essential to conduct training in a coordinated way on SNA concepts and supporting economic source statistics. UN واعترف الفريق العامل بأنه من الضروري إجراء تدريبات بطريقة منسقة فيما يتعلق بمفاهيم نظام الحسابات القومية والإحصاءات الداعمة لها المستقاة من مصادر اقتصادية.
    The countries in the region were convinced that it was necessary to place agricultural trade under the same rules that governed other products. UN وأضاف قائلاً إن بلدان المنطقة مقتنعة بأنه من الضروري إخضاع التجارة الزراعية لنفس القواعد التي تُنظم المنتجات الأخرى.
    Her delegation therefore believed that it was necessary to abandon the concept, without, however, deleting article 7. UN ولذلك فإن وفدها يعتقد بأنه من الضروري التخلي عن هذا المفهوم، ولكن دون حذف المادة ٧.
    In that respect, it fully shared the view that it was necessary to mobilize all governmental, intergovernmental and non-governmental efforts on bilateral, regional and global levels. UN وفي هذا الصدد، فإنها تشارك بالكامل الرأي القائل بأنه من الضروري تعبئة جميع الجهود الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعد الثنائية واﻹقليمية والعالمية.
    Women's participation in political life would be one of the main topics under discussion, and the large number of participants at the conference would give greater credibility to the argument that it was necessary to reform legislation on the quota system. UN وسوف يكون موضوع مشاركة المرأة في الحياة السياسية أحد المواضيع الرئيسية التي ستناقَش، وإن العدد الكبير للمشاركات في المؤتمر سيعطي مصداقية أكبر للحجة التي تفيد بأنه من الضروري إصلاح تشريع نظام الحصص.
    He also expressed the view that it was necessary to make adjustments to the Montreal Protocol to deal with the situation over the next few decades, when the environment would be at its most vulnerable. UN وقد عبر أيضاً عن رأي بأنه من الضروري إدخال تغييرات على بروتوكول مونتريال للتعامل مع الموقف خلال العقود القليلة القادمة عندما تكون البيئة في أعلى مستويات الضعف.
    It also noted that it was necessary to discuss the legal norms relevant to the protection from displacement and to a right not to be displaced, in order to achieve comprehensiveness in the elaboration of the legal framework that relates to displacement. UN كما نوﱠه بأنه من الضروري مناقشة المعايير القانونية ذات الصلة بالحماية من التشريد وحق اﻹنسان في ألا يكون مشرداً، بغية تحقيق الشمولية في وضع اﻹطار القانوني الذي يتصل بالتشريد.
    We recognize that it is necessary to establish a constructive dialogue with the Governments of the regional territories, and I call for their understanding. UN ونحن نسلم بأنه من الضروري إجراء حوار بناء مع حكومات أقاليم المنطقة، وأناشدها أن تتفهم ذلك.
    Given the importance of this issue, we feel, however, that it is necessary today to reiterate some of the points raised earlier by our delegation. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة، تشعر، مع ذلك، بأنه من الضروري التأكيد مجددا اليوم على بعض النقاط التي أثارها وفدنا في وقت سابق.
    17. Recognizes that it is necessary for Member States, in accordance with their obligations under international law, to consider: UN 17 - تقر بأنه من الضروري بالنسبة إلى الدول الأعضاء القيام، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بالنظر فيما يلي:
    The LDCs Group feels that it is necessary to sharpen the focus on the multiplying challenges confronted by the LDCs, most of which have their origins outside their frontiers. UN وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً بأنه من الضروري زيادة التركيز على ما تواجهه أقل البلدان نمواً من تحديات متزايدة تُعزى معظم أسبابها إلى عوامل خارجية.
    41. The Secretary-General maintains his position that it is necessary that a panel of three judges decide cases at the Dispute Tribunal. UN 41 - ولا يزال الأمين العام على موقفه بأنه من الضروري أن يبت فريق من ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات.
    The participants in TICAD IV had also acknowledged that it was essential to promote the sustainable use of water resources. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو الرابع أيضاً بأنه من الضروري تشجيع الاستخدام المستدام لموارد المياه.
    The Chief Minister further said that it was essential to contain the growth of the civil service in order to ensure the success of the Government's financial policies. UN وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة.
    36. The incident had led to the belief that it was essential to ensure constant compliance with the basic controls. UN ٣٦ - واستطرد قائلا إن الحادث قد أدى الى الاقتناع بأنه من الضروري ضمان الامتثال التام للضوابط اﻷساسية.
    I am convinced that it is essential to re-establish as soon as possible the Ad Hoc Committee entrusted with achieving effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or the threat of the use of nuclear weapons. UN فأنا مقتنع بأنه من الضروري اﻹسراع بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة المكلفة بالتوصل إلى ترتيبات دولية فعالة تضمن للدول غير الحائزة على أسلحة نووية عدم استخدام أو التهديد بإستخدام اﻷسلحة النووية ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus