"بأنه من غير" - Traduction Arabe en Anglais

    • that it was not
        
    • that it is not
        
    • that it would be
        
    • that it would not
        
    It had been recognized that it was not feasible to seek to impose a fuller regime for the peaceful settlement of disputes in the context of armed conflict. UN وقد سُلم بأنه من غير العملي السعي إلى فرض نظام لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في سياق النزاع المسلح.
    He stated that it was not possible to conclude on the balance of probabilities that the police contributed to the death of the author's son. UN وأفاد بأنه من غير الممكن الاستنتاج، بناء على ترجيح الاحتمالات، أن الشرطة ساهمت في وفاة ابن صاحبة البلاغ.
    Lastly, his delegation noted the conclusion of the Advisory Committee that it was not advisable to establish an additional institutional link between ACABQ and JIU. UN وقال أخيرا إن وفده قد أخذ علما باستنتاج اللجنة الاستشارية بأنه من غير المستحسن إقامة حلقة مؤسسية إضافية بين اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ووحدة التفتيش المشتركة.
    Counsel states that it is not correct to say that the author did not have any difficulties with the authorities during her visit in 1991. UN ويصرح محامي الدفاع بأنه من غير الصحيح القول بإن صاحبة البلاغ لم تواجه أية صعوبات مع السلطات أثناء زيارتها في عام ١٩٩١.
    The Committee prepared this risk management evaluation and recommends that it is important to prevent the reintroduction of Chlordecone, recognizing that it is not known to be currently produced or used. UN وقد أعدت اللجنة هذا التقييم لإدارة المخاطر وتوصي بأن من المهم منع إعادة إدخال كلورديكون، مع الإقرار بأنه من غير المعروف أنه ينتج أو يستخدم في الوقت الراهن.
    27. The Meeting noted that it was not possible at this stage for the States parties to agree on a funding model for an Implementation Support Unit. UN 27 - وقد أحاط الاجتماع علما بأنه من غير الممكن في هذه المرحلة أن تتفق الدول الأطراف على نموذج تمويلي لوحدة دعم التنفيذ.
    30. The Meeting noted that it was not possible, at this stage, for the States Parties to agree on a funding model for an Implementation Support Unit (ISU). UN 30 - أخذ الاجتماع علماً بأنه من غير الممكن، في هذه المرحلة، أن تتفق الدول الأطراف على نموذج تمويلي لوحدة دعم التنفيذ.
    Upon enquiry, the Committee was informed that it was not possible to fully meet the requirements set out in those regulations because of the shortage of cash in the Special Account for MINURCAT. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه من غير الممكن الوفاء التام بالمتطلبات المبينة في تلك البنود بسبب نقص النقدية في الحساب الخاص للبعثة.
    In response, Bangladesh informed the Committee that it was not possible to accelerate its phaseout of CFCs for servicing refrigeration equipment. UN ورداً على ذلك أبلغت بنغلاديش اللجنة بأنه من غير الممكن تسريع وتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية لخدمة معدات التبريد.
    UNOG then advised that it was not possible to implement the changes required by that decision because of the inability of the Integrated Management Information System (IMIS) to handle non-United States dollar accounting. UN وأشار مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأنه من غير الممكن تنفيذ التغييرات التي نص عليها ذلك المقرر، حيث لن يتمكن نظام المعلومات الإدارية المتكامل من معالجة عمليات المحاسبة بغير دولار الولايات المتحدة.
    Upon inquiry, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations acknowledged that it was not currently possible to determine, for example, what would be the optimum military capacity required at Headquarters. UN وبناء على استفسار من اللجنة، أقر وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بأنه من غير الممكن حاليا أن تحدد، على سبيل المثال، القدرة العسكرية المثلى اللازمة في المقر.
    Others argued that it was not acceptable to strive for debt sustainability in countries with very low income levels and high incidence of poverty. UN واحتج آخرون بأنه من غير المقبول السعي الحثيث إلى مواصلة القدرة على تحمل الدين في بلدان تعاني من ضآلة الدخل إلى حد كبير ويضرب فيها الفقر بأطنابه.
    The Committee was informed that it was not possible to determine at this stage how many of the current individual contractors will be converted to national staff and that such information would be provided in the context of the next budget review. UN وأُبلغت اللجنة بأنه من غير الممكن في هذه المرحلة تحديد عدد المتعهدين الفرديين الحاليين الذين سيتم تحويلهم إلى موظفين وطنيين وأن هذه المعلومات ستقدم في سياق استعراض الميزانية المقبلة.
    In addition, agreement was expressed with the view that it was not realistic to think that parties contemplate the effect of an armed conflict on a treaty at the time of its conclusion. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن الاتفاق مع الرأي القاضي بأنه من غير الواقعي أن يُنتظر من الأطراف التفكير في أثر نزاع مسلح على معاهدة ما عند إبرامها.
    25. The Commission, during its work on the law of treaties in the years 1963 to 1966, held the opinion that it was not convenient to include " the case of an outbreak of hostilities between parties to a treaty " . UN 25 - كانت اللجنة خلال عملها بشأن قانون المعاهدات في الفترة الممتدة من 1963 إلى 1966 تعتقد بأنه من غير الملائم إدراج ' ' حالة نشوب أعمال عدائية بين الأطراف في معاهدة``.
    Mr. Alfonso Martínez expressed the view that it was not useful to define indigenous peoples, and that it was possible to have a United Nations declaration on the rights of indigenous peoples without a definition. UN ٣٣- وأعرب السيد ألفونسو مارتينيز عن رأي بأنه من غير المفيد تعريف الشعوب اﻷصلية، وأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تصدر إعلاناً بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية بدون أن يكون هناك تعريف.
    He concludes that it is not acceptable for the State party to concentrate on a few contradictions which do not relate to essential points and do not concern the other allegations made. UN ويخلص إلى القول بأنه من غير المقبول أن تركز الدولة الطرف على بعض التناقضات التي لا تتعلق بنقاط جوهرية ولا تهتم بالادعاءات الأخرى.
    He concludes that it is not acceptable for the State party to concentrate on a few contradictions which do not relate to essential points and do not concern the other allegations made. UN ويخلص إلى القول بأنه من غير المقبول أن تركز الدولة الطرف على بعض التناقضات التي لا تتعلق بنقاط جوهرية ولا تهتم بالادعاءات الأخرى.
    118. The Committee expresses its concern about the State party's position that it is not possible to ensure that small national minorities have access to educational facilities in their language of origin. UN 118- وتعرب اللجنة عن قلقها من موقف الدولة الطرف القائل بأنه من غير الممكن ضمان الوصول إلى مرافق تعليمية باللغات الأصلية للأقليات الصغيرة.
    9. At paragraph 21 of the report, the Internal Justice Council maintains its view that it is not desirable to extend the terms of ad litem judges continually. UN 9 - وحسبما يرد في الفقرة 21 من التقرير، لا يزال مجلس العدل الداخلي على رأيه بأنه من غير المستصوب أن تُمدد باستمرار ولاية القضاة المخصصين.
    The Registry therefore submits that it would be inappropriate for ICTY to establish a nationality priority list in this context. UN لذا يدفع قلم المحكمة بأنه من غير المناسب أن تعد محكمة يوغوسلافيا السابقة قائمة أولويات للجنسيات في هذا الصدد.
    It was recognized that it would not be feasible to maintain a fuller equivalent of article 65, as it was unrealistic to seek to impose a peaceful settlement of disputes regime for the termination, withdrawal from or suspension of treaties in the context of armed conflict. UN وسُلم بأنه من غير العملي إقرار نظير أكمل للمادة 65، لأنه من غير الواقعي السعي إلى فرض نظام لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها في سياق النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus