"بأنه ينبغي أن يكون هناك" - Traduction Arabe en Anglais

    • that there should be
        
    The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. UN كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج.
    The view was also expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    Another delegation concurred that there should be linguistic balance in the electronic dissemination of information. UN واتفق وفد آخر مع الوفد اﻷول بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن لغوي في النشر الالكتروني للمعلومات.
    The view was expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. UN وأعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن أفضل في الجهود المكرسة لخفض كل من الطلب والعرض.
    In addition to these undertakings, my delegation believes that there should be a clear commitment to achieve progress in certain areas. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات.
    Recognizing that there should be constructive and effective cooperation between the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization, based on their complementary functions, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي أن يكون هناك تعاون بناء وفعال بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل المهام التي يضطلعان بها،
    Recognizing that there should be constructive and effective cooperation between the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization, based on their complementary functions, UN وإذ تسلﱢم بأنه ينبغي أن يكون هناك تعاون بناء وفعال بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل المهام التي يضطلعان بها،
    The Board agreed with a recommendation of the Office of Internal Oversight Services that there should be a legal commitment between UNHCR and the outsourcer. UN واتفق المجلس مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام قانوني بين المفوضية وموفِّر العقد الخارجي.
    The Board agreed with a recommendation of the Office of Internal Oversight Services that there should be a legal commitment between UNHCR and the outsourcer. UN واتفق المجلس مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام قانوني بين المفوضية وموفِّر العقد الخارجي.
    Recognizing that there should be constructive and effective cooperation between the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization, based on their complementary functions, UN وإذ تسلﱢم بأنه ينبغي أن يكون هناك تعاون بناء وفعال بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى تكامل المهام التي يضطلعان بها،
    A priori, she considered that there should be a different focus in each part of the region in order to reflect the specificity of the location and the interest of its public. UN وأعربت عن اعتقادها، لأول وهلة، بأنه ينبغي أن يكون هناك تركيز مختلف في كل جزء من أجزاء المنطقة يعكس خصوصية الموقع واهتمامات جمهوره.
    In this regard, we note the co-facilitators' recommendation that there should be informal and regular dialogue in the framework not only of the Security Council, but also of the Economic and Social Council and the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ توصية الميسِّرين المشاركين بأنه ينبغي أن يكون هناك حوار غير رسمي ومنتظم، ليس في إطار مجلس الأمن فحسب، وإنما في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أيضاً.
    They endorsed the Advisory Committee’s opinion that there should be a clearer demonstration and justification that acceptance of gratis personnel met the requisite criteria, and that practically all functions assigned to gratis personnel should be performed by staff members. UN وتعربان عن تأييدهما لرأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يكون هناك عرض وتبرير أوضح بأن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل يفي بالمعايير المطلوبة، وأن جميع المهام الموكلة إلى الموظفين المقدمين دون مقابل تقريبا ينبغي أن يؤديها الموظفون.
    The view was expressed that there should be scope for further exchanges between objecting and reserving States with a view to eliminating the incompatibility while retaining the options of withdrawing the reservation, modifying it or withdrawing altogether from the treaty. UN وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن يكون هناك مجال لمزيد من تبادل اﻵراء بين الدول المعترضة والدول المتحفظة، بغية إزالة عدم المواءمة، مع الإبقاء، في الوقت نفسه، على خيارات سحب التحفظ أو تعديله أو الانسحاب تماما من المعاهدة.
    While acknowledging that there should be faster turnaround in generating orders against requisitions, the Administration attributed the delay to the lack of a full complement of experienced personnel, the high rotation rate and the absence of management reports. UN وبينما تقر اﻹدارة بأنه ينبغي أن يكون هناك تحسن أسرع في إعداد أوامر الشراء على أساس طلبات الصرف، فإنها تعزو التأخير إلى عدم وجود قوام كامل من الموظفين ذوي الخبرة، وإلى ارتفاع معدل الدوران، وإلى عدم وجود تقارير إدارية.
    One representative, while supporting close links between science and policy, warned that there should be awareness of the efficiency and cost-effectiveness of any new mechanism. UN 47 - وحذر أحد الممثلين، مع تأييده لإقامة علاقات وثيقة بين العلوم والسياسات، بأنه ينبغي أن يكون هناك وعي بكفاءة ومردودية تكاليف أي آلية جديدة.
    Concerning article 110, which was closely linked to article 111, there was a general feeling that there should be a provision on amendments, but also that a period should be stipulated after which it would be possible to propose amendments. UN ٤ - وفي شأن المادة ٠١١ ، التي تعتبر متصلة اتصالا وثيقا بالمادة ١١١ ، هناك شعور عام بأنه ينبغي أن يكون هناك حكم بشأن التعديلات ، بل ينبغي النص على فترة بعدها يكون من الممكن اقتراح تعديلات .
    In accordance with the informal understanding that there should be a certain division of labour between the two organizations, which the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, referred to in his report (A/51/489), the OSCE continues to play the leading role in the search for a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. UN ووفقا للتفاهم غير الرسمي بأنه ينبغي أن يكون هناك نوع من تقسيم العمل بين المنظمتين، وهذا ما أشار إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى في تقريره (A/51/489)، تواصل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الاضطلاع بالدور القيادي في البحث عن تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    20. ACC directed that there should be effective networking between the Special Initiative and the mechanisms put in place to promote the coordinated follow-up to global conferences, as well as the work of its other subsidiary bodies, in order to ensure complementarity of efforts, promote synergies and avoid the creation of new mechanisms, particularly at the regional level. UN ٢٠ - وأوعزت لجنة التنسيق اﻹدارية بأنه ينبغي أن يكون هناك ربط شبكي فعال بين المبادرة واﻵليات الموضوعة لتسهيل المتابعة المنسقة للمؤتمرات العالمية، فضلا عن عمل هيئاتها الفرعية اﻷخرى ضمانا لتكامل الجهود، وتعزيز التعاون المتآزر، وتفادي إنشاء آليات جديدة، لا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    9. Notwithstanding these comments and the different functions of external and internal audit, INTOSAI's standards recognize that there should be a high level of coordination between them to ensure that there is an effective use of all audit resources. UN ٩ - وعلى الرغم من هذه التعليقات والاختلاف بين مهام المراجعة الداخلية والمراجعة الخارجية للحسابات فإن معايير المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات تسلم بأنه ينبغي أن يكون هناك مستوى عال من التنسيق بينهما لكفالة فعالية استخدام جميع موارد مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus