Argentina fully agreed with the Committee on Contributions that the General Assembly should consider changing the scale methodology to eliminate or mitigate the effects of discontinuity. | UN | وأفاد بأن الأرجنتين تتفق كلية مع لجنة الاشتراكات بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في تغيير منهجية إعداد الجدول للقضاء على آثار الانقطاع. |
We believe that the General Assembly should do whatever is in its power to prevent the Israelis from carrying out their decision. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل ما في وسعها لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم. |
The Committee for Programme and Coordination had recommended that the General Assembly should consider the preliminary estimates of resources contained in the outline, bearing in mind that all mandated activities should be implemented. | UN | وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في التقديرات اﻷولية للموارد الواردة في اللمحة، على أن توضع في الاعتبار أنه ينبغي تنفيذ جميع اﻷنشطة التي تم تكليف المنظمة بالاضطلاع بها. |
In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Office of Legal Affairs advised that the General Assembly should approve any proposed amendment to the agreement with the Global Custodian for such borrowing. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، أفاد مكتب الشؤون القانونية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن توافق على أي تعديل مقترح للاتفاق المبرم مع الوديع العالمي لإجراء هذا الإقراض. |
The Johannesburg Plan of Implementation had recommended that the General Assembly should consider designating a decade of education for sustainable development, starting in 2005. | UN | وذكر أن خطة عمل جوهانسبرغ قد أوصت بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في إمكانية تخصيص عقد للتثقيف من أجل التنمية المستدامة، يبدأ في سنة 2005. |
We believe that the General Assembly should do everything in its power, including seeking an advisory opinion by the International Court of Justice with regard to the construction of the wall, in order to prevent the Israelis from carrying out their decision. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبذل قصارى جهدها، بما في ذلك أن تلتمس فتوى استشارية من محكمة العدل الدولية بشأن تشييد الجدار، لمنع الإسرائيليين من تنفيذ قرارهم. |
The Fund believed therefore that the General Assembly should establish a practical mechanism for overseeing regional and subregional fisheries management organizations and their implementation of the Agreement. | UN | لذا أعرب الصندوق عن اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تضع آلية عملية لﻹشراف على منظمات إدارة مصائد اﻷسماك اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ومدى تنفيذها للاتفاق. |
In this regard, my delegation reiterates its belief that the General Assembly should continue to play an active role in the peace process in the Middle East. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل الاضطلاع بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should take note of the provisional Staff Rules set out in document ST/SGB/2009/7. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تحيط علما بالنظام الإداري المؤقت للموظفين المنصوص عليه في الوثيقة ST/SGB/2009/7. |
They also believed that the General Assembly should take action on the questions of compensation for second households and the framework for rest and recuperation travel. | UN | ويعتقد الوفدان أيضاً بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراءات بشأن مسألة التعويض عن المسكن الثاني وإطار سفر الراحة والاستجمام. |
Accordingly, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should not make any changes to the current conditions of service of the ad litem judges in respect of the education grant, relocation allowance and retirement benefits. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن لا تُجْري أية تغييرات على شروط الخدمة الحالية للقضاة المخصصين فيما يتعلق بمنحة التعليم، وبدل الانتقال واستحقاقات التقاعد. |
My delegation firmly believes that it does, first, because paragraph 139 contains a precise instruction that the General Assembly should continue to consider the matter and, secondly, because the concept requires further development. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا بوجوب أن يحصل ذلك أولا، لأن الفقرة 139 تتضمن توجيهات دقيقة بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل النظر في المسألة، وثانيا، لأن المفهوم يتطلب المزيد من التطوير. |
Finally, we strongly believe that the General Assembly should host, as soon as possible, a summit at the level of heads of Government aimed at bringing forward workable proposals with strong, high-level political endorsement so as to address climate change beyond the year 2012. | UN | أخيرا، نؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تستضيف، في أقرب وقت ممكن، مؤتمرا للقمة على مستوى رؤساء الحكومات يرمي إلى تقديم اقتراحات عملية مع تأييد سياسي قوي ورفيع المستوى بحيث يتم التصدي لتغير المناخ بعد عام 2012. |
His delegation would therefore support the proposal that the General Assembly should merely take note of the draft articles at its current session and postpone a decision on how to proceed further to a later date. | UN | ووفد ألمانيا سيوافق إذن على المقترح القائل بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تكتفي بمجرد الإحاطة علما بمشاريع المواد ذات الصلة في دورتها الحالية، وأن تؤجل البت بشأن كيفية المضي لما هو أبعد من ذلك إلى موعد آخر. |
47. The Advisory Committee recommended that the General Assembly should authorize the Secretary-General to enter into commitments in a total amount of $260.9 million, of which 50 per cent should be assessed for the period from 1 July 2006 to 31 March 2007. | UN | 47 - وأوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات بمبلغ إجمالي قدره 260.9 مليون دولار، ينبغي تقسيم نصفه في شكل أنصبة، عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 31 آذار/ مارس 2007. |
48. Mr. Sach (Controller) expressed concern about the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should approve assessment of only half of the appropriation sought for UNIFIL, which was already facing a serious cash-flow problem. | UN | 48 - السيد ساش (المراقب المالي): أعرب عن قلقه بشأن توصية اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي للجمعية العامة أن توافق فقط على تقسيم نصف الاعتماد المطلوب للقوة، التي تعاني حاليا من مشكلة تدفق نقدي حادة. |
The Secretary-General had recommended that the General Assembly should approve the retention of the cash balance available from 13 closed peacekeeping missions in the light of the experience of the Organization's cash requirements during 2004/05. | UN | ولقد أوصى الأمين العام بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تقر الإبقاء على الرصيد النقدي المتوفر من بعثات حفظ السلام المغلقة الثلاث عشرة على ضوء التجربة المتعلقة باحتياجات المنظمة من النقدية خلال الفترة 2004/2005. |
90. Views were expressed that the General Assembly should approve the programme narrative of section 16, International drug control, crime prevention and criminal justice, of the proposed programme budget subject to the deletion from paragraph 16.3 of the sentence starting in line 7. | UN | 90 - وأعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي للجمعية العامة أن توافق على السرد البرنامجي للباب 16 من الميزانية البرنامجية المقترحة، المراقبة الدولية للمخدرات، ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، بشرط حذف الجملة التي تبدأ من السطر الخامس من الفقرة 16-3. |
In particular, we believe that the General Assembly should begin preparations for the review conference of the United Nations Programme of Action to Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which will be held in mid-2006. | UN | وعلى وجه الخصوص، نؤمن بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبدأ التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي سيعقد في منتصف عام 2006. |
In resolution 20/14 it recommended that the General Assembly should study the participation in the Assembly of national human rights institutions complying with the Paris Principles. | UN | وفي القرار 20/14، أوصى بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تبحث المشاركة في اجتماع مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية الممتثلة لمبادئ باريس. |