We still find that the majority of the rights in the Covenant do not carry immediate legal effect. | UN | ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر. |
It should be noted that the majority of countries around the world, including Norway, do not produce electricity from nuclear power plants. | UN | وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية. |
An effort is being made to create the perception that the majority of the membership favours the realization by a few States of their great power ambitions. | UN | تبذل الجهود لخلق الانطباع بأن أغلبية الأعضاء تحبذ تحقيق بضع دول لأطماعها بالتحول إلى قوة عظمى؛ ولكن الحقيقة هي عكس ذلك. |
Unfortunately, the Secretary-General's reports remind us that most African countries remain off-track with respect to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | للأسف، يذكِّرنا تقرير الأمين العام بأن أغلبية البلدان الأفريقية لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
I would recall that a majority of the States in the region are parties to the NPT and have safeguards agreements with the IAEA. | UN | وأذكر بأن أغلبية الدول في المنطقة أطراف في معاهدة عدم الانتشار ولديها اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The Conference recognises, however, that the majority of States Parties do not participate regularly, and that not all responses have been provided in a timely manner. | UN | ويسلم المؤتمر مع ذلك بأن أغلبية الدول الأطراف لا تشارك بانتظام وأن جميع الردود لم تقدم في الوقت المناسب. |
Witnesses interviewed by the Panel stated that the majority of the passengers were military personnel. | UN | وأفاد شهود أجرى الفريق معهم مقابلات بأن أغلبية الركاب كانوا من الأفراد العسكريين. |
Eyewitnesses allege that the majority of those killed had been pupils at the seminary and were non-combatant civilians. | UN | ويدعي شهود عيان بأن أغلبية القتلى كانوا تلاميذ في المعهد وكانوا من المدنيين غير المقاتلين. |
It is important to recognize that the majority of irregular migrants are strongly dissatisfied with their status and want to contribute to development. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن أغلبية المهاجرين غير القانونيين غير راضين إلى حد كبير عن وضعهم ويريدون الإسهام في التنمية. |
Acknowledging that the majority of the 690 million persons with disabilities in the world live in conditions of poverty, and in this regard recognizing the critical need to address the impact of poverty on persons with disabilities, | UN | وإذ يسلم بأن أغلبية الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم البالغ عددهم 690 مليون شخص يعيشون في ظروف يسودها الفقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالضرورة الملحة للتصدي لآثار الفقر في الأشخاص ذوي الإعاقة، |
We are also convinced that the majority of the international community still believes in international cooperation, especially among the countries of the South. | UN | كما أننا مقتنعون بأن أغلبية المجتمع الدولي لا تزال تؤمن بالتعاون الدولي، وبخاصة بين بلدان الجنوب. |
The Office of Religious Affairs reported that the majority of those practising the five religions were elderly people, women, illiterates and country people. | UN | أبلغ مكتب الشؤون الدينية بأن أغلبية من يمارسون الديانات الخمس هم مسنون ونساء وأميون وريفيون. |
Attempts are made to say that the majority of violations of human rights originate in the impoverished countries of the South, while an overwhelming majority of their accusers come from the affluent countries of the North. | UN | وتبذل محاولات للقول بأن أغلبية انتهاكات حقوق اﻹنسان مصدرها بلدان الجنوب الفقيرة، بينما تأتي اﻷغلبية العظمى لموجهي هذه التهم من بلدان الشمال الغنية. |
In connection with the foregoing, I wish to state that the majority of the Armenian people is against the war being waged in the territory of the Azerbaijani Republic by the Armenian national army. | UN | وأريد أن أصرح، فيما يتعلق بما سلف ذكره بأن أغلبية الشعب اﻷرمني ضد الحرب التي يشنها الجيش اﻷرمني الوطني على أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Human rights groups and a former political prisoner told the Special Rapporteur that the majority of Sunnis are detained for peaceful religious activism or theologically-based opposition to the political system in the Islamic Republic of Iran. | UN | وأبلغت مجموعات حقوق الإنسان ومعتقل سياسي سابق المقرر الخاص بأن أغلبية المحتجزين السُنَّة احتُجزوا بسبب أنشطة دينية سلمية أو بسبب معارضتهم للنظام السياسي في جمهورية إيران الإسلامية لأسباب دينية. |
The town's administration told the FFM that most settlers in Kelbajar had come from the Khanlar and Goranboy districts. | UN | أفادت إدارة المدينة بعثة تقصي الحقائق بأن أغلبية المستوطنين في كيلبجار قدموا من منطقتي خانلار وغورانبوي. |
The town's administration told the FFM that most settlers in Kelbajar had come from the Khanlar and Goranboy districts. | UN | أفادت إدارة المدينة بعثة تقصي الحقائق بأن أغلبية المستوطنين في كيلبجار قدموا من منطقتي خانلار وغورانبوي. |
The unique economic, structural and geographical challenges of small States could not be ignored and it should be recognized that a majority of Member States might have difficulty contributing because of their size. | UN | فلا يمكن تجاهل التحديات الاقتصادية والهيكلية والجغرافية الفريدة التي تواجه الدول الصغيرة، وينبغي الاعتراف بأن أغلبية الدول الأعضاء قد تجد صعوبة في المساهمة بسبب حجمها. |
Conscious of the different viewpoints of the political parties on the future status of the Territory, and noting the results of successive surveys by local media, according to which a majority of respondents did not wish to sever ties with the United Kingdom, the administering Power, and a minority was in favour of independence, | UN | وإذ تعي اختلاف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تلاحظ نتائج الدراسات الاستقصائية المتتالية التي أجرتها وسائط الإعلام المحلية والتي أفادت بأن أغلبية الذين استقصت آراؤهم لا يرغبون في قطع الروابط مع المملكة المتحدة، الدولة القائمة بالإدارة، وأن أقلية منهم يؤيدون الاستقلال، |