Mrs. Campbell gave evidence that her son came into the house wounded and collapsed onto the floor, and that she called a car. | UN | وقدمت السيدة كامبل شهادة تفيد بأن ابنها دخل المنزل وهو مجروح ووقع منهارا على الأرض، وأنها طلبت سيارة. |
She contends, without supplying any documentation, that her son had appointed her to lodge the communication. | UN | وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ. |
As no investigation has taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she is not satisfied with the State party's current explanation that he has disappeared. | UN | ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى. |
Two days after Farid Faraoun was arrested, Fatiha Bouregba went to the police station, where she was told that her son had been transferred to the town's military sector. | UN | وفي غد اليوم التالي للقبض عليه، قصدت فتيحة بورقبة مركز الشرطة حيث أجيبت بأن ابنها نُقل إلى المنطقة العسكرية في المدينة. |
On her arrival, she was advised that her son was unconscious and attached to a respirator, and that she could not see him. | UN | وعند وصولها، أُُبلغت بأن ابنها فقد وعيه فأوصل بجهاز تنفس اصطناعي، وبالتالي لا يمكنها زيارته. |
Two days after Farid Faraoun was arrested, Fatiha Bouregba went to the police station, where she was told that her son had been transferred to the town's military sector. | UN | وفي غد اليوم التالي للقبض عليه، قصدت فتيحة بورقبة مركز الشرطة حيث أجيبت بأن ابنها نُقل إلى المنطقة العسكرية في المدينة. |
On her arrival, she was advised that her son was unconscious and attached to a respirator, and that she could not see him. | UN | وعند وصولها، أُُبلغت بأن ابنها فقد وعيه فأوصل بجهاز تنفس اصطناعي، وبالتالي لا يمكنها زيارته. |
I don't know how, but she somehow got word that her son had died. | Open Subtitles | لا أعلم كيف, لكن بطريقة ما عرفت بأن ابنها مات |
The courtesan knew that her son would be considered a threat to the throne. | Open Subtitles | ولقد عرفت المحظية بأن ابنها سينظر له كخطر على العرش |
You told her that her son didn't tell her about being sick to make her feel better. | Open Subtitles | قلت لها بأن ابنها لم يخبرها عن كونه مريضاً لكي يجعلها بحال افضل |
the courtesan knew that her son would be considered a threat to the throne, so the eunuchs would be dispatched to kill her child. | Open Subtitles | ولقد عرفت المحظية بأن ابنها سينظر له كخطر على العرش وبالتالى فإنهم سيفكرون فى قتل طفلها |
However, as a result of these complaints, persons claiming to be members of the security services did come to the family home on several occasions to ask the victim's mother to acknowledge, in writing, that her son had joined up with armed groups; she refused to do so. | UN | بيد أنه في أعقاب تقديم هذه الشكاوى زار أشخاص، قدّموا أنفسهم على أنهم رجال أمن، منزل الأسرة عدة مرات لمطالبة أم الضحية الاعتراف كتابياً بأن ابنها التحق بالمجموعات المسلحة، وهو ما رفضته. |
5.3 The author submits that her son had submitted an application for presidential pardon on 13 November 2009. | UN | 5-3 وأفادت صاحبة البلاغ بأن ابنها قدم طلباً للحصول على عفو رئاسي في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
The author failed to provide credible evidence of an alternative version of the chain of events stated by the coroner, aside from the suggestion that her son may have been riding his bike faster because the police had been following him for a time. | UN | فلم تقدم صاحبة البلاغ دليلاً موثوقاً على وجود رواية بديلة عن تسلسل الأحداث الذي ذكره محقق الوفيات، بخلاف رأيها بأن ابنها ربما كان يقود دراجته بسرعة أكبر لأن الشرطة كانت تلاحقه لفترة. |
However, as a result of these complaints, persons claiming to be members of the security services did come to the family home on several occasions to ask the victim's mother to acknowledge, in writing, that her son had joined up with armed groups; she refused to do so. | UN | بيد أنه في أعقاب تقديم هذه الشكاوى زار أشخاص، قدّموا أنفسهم على أنهم رجال أمن، منزل الأسرة عدة مرات لمطالبة أم الضحية الاعتراف كتابياً بأن ابنها التحق بالمجموعات المسلحة، وهو ما رفضته. |
5.3 The author submits that her son had submitted an application for presidential pardon on 13 November 2009. | UN | 5-3 وأفادت صاحبة البلاغ بأن ابنها قدم طلباً للحصول على عفو رئاسي في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Thus, the author's allegations that her son was never brought before a court or other officer empowered to exercise judicial power is incorrect from the point of view of the elementary legal practice. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بأن ابنها لم يُقدم قط أمام محكمة أو أمام موظف مخول بممارسة السلطة القضائية ادعاء غير صحيح من منظور الممارسة القانونية الأولية. |
The author maintains that her son never made such declarations, on the contrary he and his lawyers requested the court on many occasions to order additional forensic examination and to safely store the shirt with the alleged traces of the victim's blood. | UN | وتتمسك صاحبة البلاغ بأن ابنها لم يدلِ بتلك الأقوال قط، بل إنه ومحاميه طلبوا إلى المحكمة مراراً أن تأمر بإجراء فحص شرعي إضافي وبحفظ القميص المدعى أنه ملطخ بآثار دم الضحية في مكان آمن. |
The author maintains that her son never made such declarations, on the contrary he and his lawyers requested the court on many occasions to order additional forensic examination and to safely store the shirt with the alleged traces of the victim's blood. | UN | وتتمسك صاحبة البلاغ بأن ابنها لم يدلِ بتلك الأقوال قط، بل إنه ومحاميه طلبوا إلى المحكمة مراراً أن تأمر بإجراء فحص شرعي إضافي وبحفظ القميص المدعى أنه ملطخ بآثار دم الضحية في مكان آمن. |
She recalls that in the context of her son's previous criminal punishment, he was released early for good conduct, and was characterized positively both at work any by his neighbours. | UN | وتذكِّر بأن ابنها أُطلق سراحه قبل نهاية العقوبة بسبب حُسن سلوكه في إطار العقوبة السابقة الصادرة بحقه، ووصف وصفاً إيجابياً في العمل من جانب الجيران. |
In particular, she states that her son was raped while in detention, and so severely mistreated that he had to be taken to a prison hospital and operated on. | UN | وتذكر على وجه الخصوص بأن ابنها اغتصب أثناء احتجازه وأنه لقي معاملة سيئة للغاية مما حتم نقله إلى مستشفى السجن وإجراء عملية جراحية له. |
6.3 In the present case, the Committee observes that, when submitting the communication on 27 October 2009, the author informed the Committee that at that point her son was on death row. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة في هذه الحالة أن صاحبة البلاغ أفادت اللجنة عند تقديمها للبلاغ، في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، بأن ابنها محتجز في انتظار تنفيذ حكم بالإعدام. |