"بأن الأسر" - Traduction Arabe en Anglais

    • that families
        
    • that the family
        
    • that households
        
    The Special Committee was informed that families were typically required to pay fines that they could not afford in order for their children to be released. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم.
    FI recalls that families living on the streets lack access to employment, education and health care. UN وذكَّرت منظمة الفرنسيسكان الدولية بأن الأسر التي تعيش في الشوارع محرومة على وجه الخصوص من العمل والتعليم والصحة.
    It is necessary to realize that families give form to the fabric of the larger society. UN يلزم الاعتراف بأن الأسر تجسد نسيج المجتمع الأوسع نطاقاً.
    Priority attention must be paid to the realization that families continue to be responsible for the proper use of resources, as well as for the raising of children, whose growth and development they support emotionally, financially and materially. UN ويجب أن تولى أولوية قصوى للاعتراف بأن الأسر مازالت تتحمل المسؤولية عن استخدام الموارد بشكل سليم، وعن تربية الأطفال بتوفير الدعم العاطفي والمالي والمادي اللازم لنموهم وتنميتهم.
    A basic assumption of the Convention on the Rights of the Child, contained in its preamble, is that the family is the natural environment for the growth and well-being of all its members -- and particularly children -- thereby recognizing that the family has the greatest potential to protect children and provide for their physical and emotional safety. UN ويذهب أحد الافتراضات الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، حسبما جاء في مقدمتها، إلى أن الأسرة تشكل البيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها - وبخاصة الأطفال - مما يعتبر اعترافا بأن الأسر تملك القدر الأكبر من إمكانية توفير الحماية للأطفال، والوفاء بمتطلبات سلامتهم الجسدية والعاطفية.
    Aware that families are affected by social and economic changes, manifested as observable worldwide trends and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed, UN ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    Aware that families are affected by social and economic changes, manifested as observable worldwide trends, and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed, UN ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    He notes that the State party provides no evidence to support its claim that " families were regularly informed about the places and conditions of detention of their relatives " . UN ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم عناصر تدعم تأكيدها بأن " الأسر كانت على علم بشكل منتظم بأماكن وظروف اعتقال أقاربها " .
    (d) Recognizing that families raising children need support. UN (د) الإقرار بأن الأسر التي تربي أطفالا تحتاج إلى الدعم.
    " Aware that families are affected by social and economic changes, manifested as observable worldwide trends, and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed, UN " ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    " Aware that families are affected by social and economic changes, manifested as observable worldwide trends, and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed, UN " ووعيا منها بأن الأسر تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي يتبدى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها،
    In that regard, there has been notable progress in the recognition that families should be placed at the centre of all actions taken in response to missing and disappeared persons and in the development of approaches and initiatives to ensure that families receive proper care and support. UN وفي هذا الصدد، حدث تقدم ملحوظ في الإقرار بأن الأسر ينبغي أن تكون في صميم جميع التدابير المتخذة لمواجهة حالات المفقودين والمختفين وفي إعداد نهوج ومبادرات لكفالة تلقي الأسر الرعاية والمؤازرة الملائمتين.
    Acknowledging that families provide the basis for building a sustainable future and are the convergence point where the impact of public policies are felt, where new people-centred technology can be deployed, where culture is transmitted from one generation to the next and where attitude and behaviour can be changed to favour sustainable lifestyles, UN وإذ نعترف بأن الأسر توفر الأساس لبناء مستقبل مستدام وتشكل نقطة التقاء حيث يُستشعرُ أثرُ السياسات العامة، وحيث يمكن نشر التكنولوجيا الجديدة التي تركز على الناس، وحيث تنتقلُ الثقافة من جيل إلى جيل، وحيث يمكن تغيير المواقف والسلوك خدمةً لصالح أنماط الحياة المستدامة،
    Reports have been received that families or recruits are receiving a monthly allowance ranging from SL Rs 6,000 to SL Rs 12,000 (approximately $60 to $120). UN وقد وردت تقارير تفيد بأن الأسر أو الأشخاص المجندين يتلقون بدلات شهرية تتراوح بين 000 6 و 000 12 روبية سريلانكية (نحو 60 إلى 120 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة).
    It was reported that families who refused to relocate to a former office building of an industrial factory were not offered an alternative relocation solution. UN وأفادت التقارير بأن الأسر التي ترفض إعادة التوطين في مبنى كان مقراً لمكاتب أحد المصانع لا يتاح لها حل بديل لإعادة التوطين(74).
    It recognizes that families whose members were separated by the earthquake, including unaccompanied children and displaced persons in camps and outside the scope of the main rescue operations, are more vulnerable to human rights violations and that the full enjoyment of civil and political, economic, social and cultural human rights constitutes a factor in peace, stability and development in Haiti; UN ويسلّم المجلس بأن الأسر التي تسبب هذا الزلزال في تشتيت شملها، وهو ما يشمل الأطفال غير المصحوبين والأشخاص النازحين في مخيمات وخارج المناطق الرئيسية لعمليات الإغاثة، هي الفئة الأكثر تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان وبأن التمتع الكامل بحقوق الإنسان، المدنية والسياسية منها وكذلك الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكّل عاملاً لتحقيق السلم والاستقرار والنمو في هايتي؛
    It recognizes that families whose members were separated by the earthquake, including unaccompanied children and displaced persons in camps and outside the scope of the main rescue operations, are more vulnerable to human rights violations and that the full enjoyment of civil and political, economic, social and cultural human rights constitutes a factor in peace, stability and development in Haiti; UN ويسلّم المجلس بأن الأسر التي تسبب هذا الزلزال في تشتيت شملها، بمن فيها الأطفال غير المصحوبين والأشخاص النازحون في مخيمات وخارج المناطق الرئيسية لعمليات الإغاثة، هي أكثر الفئات تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان وبأن التمتع الكامل بحقوق الإنسان، المدنية والسياسية منها والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكّل عامل سلم واستقرار ونمو في هايتي؛
    Home based care policies, programmes and guidelines should address the specific economic, health, psychosocial and palliative care needs of older carers and provide the training and support they require, recognising that the family does not always have the necessary economic means to pay for food, shelter, health care and education. UN وينبغي للسياسات والبرامج والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية المنزلية أن تعمل على تلبية احتياجات الرعاية الاقتصادية والصحية والنفسية الاجتماعية والتسكينية التي ينفرد بها مقدمو الرعاية من المسنين، وتوفير ما يحتاجون إليه من تدريب ودعم، والاعتراف بأن الأسر لا تتوفر لديها دوما السبل الاقتصادية الضرورية لتسديد التكاليف المتعلقة بالغذاء والمأوى والرعاية الصحية والتعليم.
    46. The World Food Programme (WFP) reported in July 2012 that households lived in chronic poverty, which was exacerbated by the lack of work opportunities, high food prices which never returned to their 2007 pre-crisis levels and a recurring drought which prevented the renewal of pasture, and decimated herds. UN 46- أفاد برنامج الأغذية العالمي في تموز/يوليو 2012 بأن الأسر تعاني من فقر مدقع مزمن تزداد حدته بانعدام فرص العمل وارتفاع أسعار الأغذية التي لم تعد قط إلى مستوياتها المسجلة في فترة ما قبل الأزمة خلال عام 2007، وتكرر حالات الجفاف التي حالت دون تجديد المراعي وقضت على القطعان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus