I told the audience that terrorism is man-made; therefore, it can be solved by men and women of resolve. | UN | ولقد أخبرت الحاضرين بأن الإرهاب من صنع الإنسان؛ وبالتالي، يمكن إيجاد حل له بقوة عزيمة النساء والرجال. |
It may once have made sense to suggest that terrorism in one country did not necessarily implicate other countries. | UN | ولربما كان من المعقول فيما مضى القول بأن الإرهاب في بلد ما لا يهم بالضرورة بلدانا أخرى. |
We must acknowledge that terrorism does not begin with an attack on a bus, café, restaurant, office building or religious site. | UN | ويجب أن نقر بأن الإرهاب لا يبدأ بهجوم على حافلة أو مقهى أو مطعم أو مبنى إداري أو موقع ديني. |
These are stark reminders that terrorism remains one of the most complicated threats to address. | UN | وهذه تذكرة قوية بأن الإرهاب يظل واحدا من أكثر التهديدات تعقيدا التي ينبغي مواجهتها. |
CARICOM has noted that terrorism remained a top concern for the Council. | UN | وتحيط الجماعة الكاريبية علما بأن الإرهاب قد ظل أحد أكبر شواغل المجلس. |
Convinced that terrorism in many cases poses a severe challenge to democracy, civil society and the rule of law, | UN | واقتناعاً منها بأن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
We must recognize that terrorism has been transformed into one of the major challenges and threats to international security and stability of our time. | UN | ولا بد لنا من أن نعترف بأن الإرهاب قد أصبح من أكبر التحديات والأخطار التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين في عصرنا. |
That brutal attack was a reminder that terrorism was not a theoretical issue, but a real and continuous hazard. | UN | وكان هذا الهجوم الوحشي بمثابة تذكرة بأن الإرهاب ليس مسألة نظرية ولكنه خطر حقيقي ومستمر. |
The international community should recognize that terrorism is a direct violation of human rights, in particular the most basic rights, the right to life and liberty. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأن الإرهاب يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية. |
The international community should recognize that terrorism is a direct violation of human rights, in particular the most basic rights, the right to life and liberty. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بأن الإرهاب يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية. |
In Algiers, we have today one more ugly reminder that terrorism remains the scourge of our times. | UN | ولدينا اليوم في الجزائر تذكار قبيح آخر بأن الإرهاب لم يزل آفة عصرنا. |
It is our firm view that terrorism in all its forms is a crime against humanity and constitutes a serious threat to international peace and security. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الإرهاب بجميع صوره جريمة ضد الإنسانية ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Our Government firmly believes that terrorism cannot be eliminated through military means alone. | UN | وتؤمن حكومتنا إيمانا راسخا بأن الإرهاب لا يمكن القضاء عليه بالوسائل العسكرية وحدها. |
We recognize that terrorism anywhere is a threat to people everywhere. | UN | إننا نقر بأن الإرهاب في أي مكان خطر يهدد البشر في كل مكان. |
The continuing terrorist attacks remind us that terrorism remains one of the most serious threats to all States and peoples. | UN | وتذكرنا الهجمات الإرهابية المستمرة بأن الإرهاب لا يزال يشكل أشد الأخطار التي تحيق بالدول والشعوب ضراوة. |
There was also unanimous recognition that terrorism was a global phenomenon that required a common, concerted, coordinated and comprehensive international response. | UN | وسلّم جميع المشاركين فيه أيضا بأن الإرهاب ظاهرة عالمية تتطلّب ردا دوليا مشتركا ومتضافرا ومنسّقا وشاملا. |
Seychelles remain firm in its recognition that terrorism remain a challenge to all States and is committed to combat such activities. | UN | وسيظل موقف سيشيل راسخا فيما يتصل بتسليمها بأن الإرهاب لا يزال يمثل تحديا لجميع الدول، وهي ملتزمة بمكافحة تلك الأنشطة. |
The continued terrorist attacks serve as a stark reminder that terrorism continues to be one of the most serious threats to international peace and security. | UN | إن تواصل الهجمات الإرهابية يمثل تذكيرا صارخا لنا بأن الإرهاب لا يزال أحد أخطر التهديدات على السلم والأمن الدوليين. |
The Philippines is convinced that terrorism takes root in conditions of poverty and injustice and the debasing of human dignity, which aggravate marginalization. | UN | إن الفلبين على اقتناع بأن الإرهاب يرسخ جذوره في ظروف الفقر والظلم وإهانة الكرامة الإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم التهميش. |
The United Kingdom welcomes such a comprehensive approach, which recognizes that terrorism is a complex phenomenon requiring a multifaceted response. | UN | وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه. |