The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن الاحتجاز المبني فقط على الخطورة المحتملة يمنح السلطات طريقة للتملّص من المادة 14. |
The Office has consistently advised the authorities that detention is an inappropriate response to social deprivation. | UN | ودأبت المفوضية على إبلاغ السلطات بأن الاحتجاز ليس الرد المناسب على الحرمان الاجتماعي. |
That addition would involve deleting the beginning of the second sentence, which stated that detention was a particularly severe form of restriction of liberty of movement. | UN | وستستدعي هذه الإضافة حذف بداية الجملة الثانية التي تفيد بأن الاحتجاز شكل صارم بصفة خاصة من أشكال تقييد حرية التنقل. |
In the event that individuals falling within these categories are detained, it is advisable that this should only be on the certification of a qualified medical practitioner that detention will not adversely affect their health and well-being. | UN | وفي حال احتجاز أفراد ضمن هذه الفئات، يستحسن ألا يكون ذلك إلا بشهادة من طبيب مؤهل بأن الاحتجاز لن يؤثر تأثيراً ضاراً على صحتهم وراحتهم. |
The decisions affirming continued detention invoke generic pronouncements that the detention was necessary owing to, for example, " the nature of the charges " or " the continued presence of strong suspicion of criminal activity. " | UN | وتتحجج القرارات التي تؤكد استمرار الاحتجاز بتصريحات عامة تفيد بأن الاحتجاز كان ضرورياً بسبب، على سبيل المثال، " طبيعة التهم " أو " استمرار وجود شكوك قوية حول القيام بنشاط إجرامي. " |
In recognition that detention can affect the physical and mental well-being of children and heighten their vulnerability, States should refrain from detaining children, and do so only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, while considering the best interests of the child; | UN | `11` اعترافاً بأن الاحتجاز يمكن أن يؤثر على سلامة الحالة الجسدية والعقلية للطفل ويزيد من شدة حساسيته للخطر، فإنه ينبغي للدول أن تمتنع عن احتجاز الأطفال، وأن لا تقوم بذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة، وأن تراعي في الوقت نفسه المصالح الفضلى للطفل؛ |
It submits that detention in the context of immigration is an exceptional measure reserved for people who arrive or remain in Australia without authorization. | UN | ودفعت بأن الاحتجاز في سياق الهجرة تدبير استثنائي لا يطبق إلا على الأشخاص الذين يصلون إلى أستراليا أو يبقون فيها دون إذن بذلك. |
It recalls that there is no indication in the Committee's jurisprudence that detention for a particular length of time could be considered arbitrary per se. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته. |
In recognition that detention can affect the physical and mental well-being of children and heighten their vulnerability, States should refrain from detaining children, and do so only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, while considering the best interests of the child; | UN | ' 11` اعترافاً بأن الاحتجاز يمكن أن يؤثر على سلامة الحالة الجسدية والعقلية للطفل ويزيد من شدة حساسيته للخطر، فإنه ينبغي للدول أن تمتنع عن احتجاز الأطفال، وأن لا تقوم بذلك إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة، وأن تراعي في الوقت نفسه المصالح الفضلى للطفل؛ |
67. It was felt that States should be reminded that detention shall be the last resort and permissible only for the shortest period of time and that alternatives to detention should be sought whenever possible. | UN | 67- ورئي أنه ينبغي تذكير الدول بأن الاحتجاز يجب أن يكون الملجأ الأخير ولا يسمح به إلا لفترات قصيرة من الزمن وأنه يتوجب توخي بدائل للاحتجاز حيثما أمكن ذلك. |
27. In line with the above, the Special Rapporteur wishes to recall that detention is a tool that characterizes criminal law as opposed to administrative law, which, by nature, should resort to alternative interim measures to detention. | UN | 27 - ووفقا لما تقدم، يود المقرر الخاص أن يذكّر بأن الاحتجاز هو وسيلة من الوسائل التي يتسم بها القانون الجنائي في مقابل القانون الإداري الذي ينبغي أن يلجأ بطبيعته إلى تدابير مؤقتة بديلة للاحتجاز. |
While recognizing that detention itself is often questionable as a means of social control, the challenge before us is to create an environment for those who are detained that enables positive change and human capacity. | UN | 10- ومع الاعتراف بأن الاحتجاز في حد ذاته غالباً ما يثير تساؤلات حول استخدامه كوسيلة للمراقبة الاجتماعية، فإن التحدي المطروح أمامنا هو تهيئة بيئة تمكن المحتجزين من التغير بصورة إيجابية. |
2.4 The author submits that the cells were cold; the heaters were turned off although the outside temperature was as low as 1° C. She claims that detention in such conditions amounted to torture. | UN | 2-4 وتدعي صاحبة البلاغ بأن الزنزانات كانت باردة؛ وأوقف تشغيل المدافئ على الرغم من انخفاض درجة الحرارة في الخارج إلى درجة واحدة مئوية. وتدعي بأن الاحتجاز في ظروف كتلك كان بمثابة تعذيب. |
The Government acknowledges that detention after trial may fall within the mandate of the Working Group on Arbitrary Detention, if a custodial sentence was imposed following a trial in which the fundamental guarantees of the right to a fair trial have not been met. | UN | 46- وتقر الحكومة بأن الاحتجاز بعد المحاكمة قد يقع ضمن ولاية الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، إذا فرضت عقوبة السجن بعد محاكمة لا تفي بالضمانات الأساسية للحق في محاكمة عادلة. |
8.5 Finally, to hold that prolonged detention on death row does not per se constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant does not imply that other circumstances connected with detention on death row may not turn that detention into cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | ٨-٥ وأخيرا، فإن القول بأن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بالاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يمكن أن تحول هذا الاحتجاز إلى معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة. |
The Committee recalls that detention incommunicado as such may violate article 9, and notes the author's claim that her son was arrested and has been held incommunicado since 16 May 1996, without any possibility of access to a lawyer, or of challenging the lawfulness of his detention. | UN | وتذكر اللجنة بأن الاحتجاز السري في حد ذاته قد يشكل انتهاكا للمادة 9() وتحيط علماً بادعاء صاحبة البلاغ التي تؤكد أن ابنها ألقي القبض عليه ووُضع رهن الاحتجاز السري منذ 16 أيار/مايو 1996، دون أن يُمنح إمكانية الاتصال بمحام أو الطعن في مشروعية احتجازه. |
75. The Working Group feels bound to reiterate that detention shall be the last resort and permissible only for the shortest period of time, and that alternatives to detention shall be sought whenever possible, all of which particularly concern the deprivation of liberty applied to asylum-seekers, refugees and irregular migrants. | UN | 75- ويرى الفريق العامل أن عليه أن يُكرر اعتقاده بأن الاحتجاز يجب أن يكون آخر ملاذ ولا يُسمح به إلا لأقصر مدة ممكنة وأنه ينبغي على الدوام التماس حلول بديلة للاحتجاز حيثما أمكن ذلك وجميعها تهم بوجه خاص الحرمان من الحرية الذي يُطبَّق على ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير الشرعيين. |
15. The Working Group on Arbitrary Detention has stated that detention is a direct response to the irregular status of the person within a State or to a lack of identity documentation that may itself also be a direct consequence of arbitrary deprivation of nationality. | UN | 15- وأفاد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن الاحتجاز رد مباشر على إقامة شخص ما بصفة غير قانونية في دولة ما أو عدم وجود وثائق هوية لديه، وقد يكون ذلك في حد ذاته نتيجة مباشرة لحرمانه التعسفي من جنسيته. |
The Committee recalls that detention in the course of proceedings for the control of immigration is not per se arbitrary, but the detention must be justified as reasonable, necessary and proportionate in the light of the circumstances, and reassessed as it extends in time. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الاحتجاز أثناء إجراءات مراقبة الهجرة ليس تعسفياً في حدّ ذاته، غير أن الاحتجاز يجب أن تكون له مبرراته وأن يكون معقولاً وضرورياً ومتناسباً في ضوء الظروف المحيطة وأن تتم إعادة تقييمه إذا ما طال أمده(). |
The Committee recalls that detention in the course of proceedings for the control of immigration is not per se arbitrary, but the detention must be justified as reasonable, necessary and proportionate in the light of the circumstances, and reassessed as it extends in time. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الاحتجاز أثناء إجراءات مراقبة الهجرة ليس تعسفياً في حدّ ذاته، غير أن الاحتجاز يجب أن تكون له مبرراته وأن يكون معقولاً وضرورياً ومتناسباً في ضوء الظروف المحيطة وأن تتم إعادة تقييمه إذا ما طال أمده(). |
Likewise, Section 8 (1) of Act 82 provides that prior to issuing a detention order, the Minister must be satisfied that the detention is necessary to prevent the detainee from acting in any manner prejudicial to Malaysia. | UN | وبالمثل تنص الفقرة 1 من المادة 8 من القانون 82 على أنه يجب على الوزير قبل إصدار أمر احتجاز أن يقتنع بأن الاحتجاز ضروري لمنع المحتجز من التصرف بأي طريقة تضر بماليزيا. |