This was the case where the buyer simply failed to produce evidence that the seller was or should have been aware of the lack of conformity. | UN | كانت الحال كذلك عندما لم يتمكن المشتري من إبراز أدلة تثبت بأن البائع كان يعرف أو كان يفترض به أن يعرف بعدم المطابقة. |
Since the buyer did not offer any further evidence, it could not be presumed that the seller had delivered the print boards too late. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير. |
Subsequently, the buyer was informed that the seller was unable to deliver the goods. | UN | من بعد ذلك، أُبلغ المشتري، بأن البائع غير قادر على تسليم البضائع. |
The buyer did not pay, arguing that the seller had refused to perform under the contract with regard to the place of performance. | UN | ولم يقم المشتري بالسداد، محتجا بأن البائع رفض أن يؤدي بموجب العقد فيما يتعلق بمكان الأداء. |
However, the OIOS audit showed that the vendor had not, in fact, positioned the fuel, contrary to the confirmation by the MONUC Chief, Supply Section, of such positioning by the vendor. | UN | غير أن عملية مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أظهرت أن البائع لم يُهيئ الوقود في الواقع، على عكس التأكيدات التي أوردها رئيس قسم الإمدادات في البعثة بأن البائع هيأ الوقود. |
The buyer refused to pay the purchase price arguing that the seller violated the exclusive sales agreement. | UN | ورفض المشتري سداد ثمن الشراء محتجا بأن البائع خالف اتفاق البيع الحصري. |
Furthermore, the court found that the facts did not support the buyer’s argument that the seller had known of and had not disclosed the lack of conformity. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن الوقائع لا تؤيد حجة المشتري بأن البائع كان يعرف بعدم المطابقة ولم يكشف عنه. |
The buyer argued that the seller had been late in delivering the goods, and the way in which the goods had been delivered was not in line with what was agreed in the contract. This had caused heavy economic losses for the buyer. | UN | وحاجج المشتري بأن البائع قد تأخر في تسليم البضائع وبأن الطريقة التي تم من خلالها تسليم البضائع سُلِّمت بطريقة لا تتماشى مع ما تم الاتفاق اتُّفق عليه في العقد مما جعل المشتري يتكبد خسائر اقتصادية جمة. |
Pursuant to this legislation, the Tribunal ruled that the seller had delayed the delivery of the goods, and should be responsible for breach of contract. | UN | واستناداً إلى هذه التشريعاتهذا القانون، قضت الهيئة بأن البائع قد أخّر تسليم البضائع وبأن عليه تحمل مسؤولية الإخلال بالعقد. |
The buyer argued that the seller had decided unilaterally to stop performing the obligations for the first batch of goods, and was therefore not entitled to demand compensation. | UN | وحاجج المشتري بأن البائع قد قرر على نحومن جانب واحد أحادي الجانب الإمساك عن الوفاء بالالتزامات المتصلة بالدفعة الأولى من البضائع وعليه فإنه لا يحق له المطالبة بتعويض. |
Hence, if a State accepts that a contract for the sale of tangible property may be concluded orally, the clause of the agreement providing that the seller retains ownership until full payment of the purchase price might also be oral. | UN | ومن ثم إذا قبلت دولة بجواز إبرام عقد لبيع ممتلكات ملموسة مشافهةً، فمن الجائز أيضا في الاتفاق أن يُشترط مشافهة بأن البائع يحتفظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل. |
Hence, if a State accepts that a contract for the sale of tangible assets may be concluded orally, the clause of the agreement providing that the seller retains ownership until full payment of the purchase price might also be oral. | UN | ومن ثم إذا قبلت دولة بجواز إبرام عقد لبيع موجودات ملموسة مشافهةً، فمن الجائز أيضا في الاتفاق أن يُشترط مشافهة بأن البائع يحتفظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل. |
Moreover the buyer argued that the seller delivered only instruction booklets in German and failed to deliver booklets in the other languages spoken in Switzerland. | UN | وأفاد المشتري كذلك بأن البائع سلّم كتيبات تعليمات باللغة الألمانية فقط ولم يسلّم كتيبات باللغات الأخرى المستخدمة في سويسرا. |
According to another decision, the buyer must prove that the seller had notice not only of the facts underlying a lack of conformity, but also that those facts rendered the goods non-conforming. | UN | ويعتبر قرار آخر أنه يتعين على المشتري الإثبات بأن البائع قد تلقى إشعارا ليس فقط بالحقائق الكامنة وراء عدم المطابقة بل أيضا بتلك التي جعلت البضائع غير مطابقة. |
The buyer argued that it was unaware that the seller had resold the goods to another buyer and, believing that the contract could be performed, the buyer had already resold the goods to its own customer. | UN | كما احتج المشتري بأنه لم يكن على علم بأن البائع قد أعاد بيع البضاعة لمشتر آخر، وكان يعتقد بأن العقد يمكن تنفيذه، فباع البضاعة من قبلُ لزبونه هو. |
The buyer delayed the payment of the deposit and the price, arguing that the seller delayed the delivery of part of the goods and the goods had quality defects. | UN | وقد أخّر المشتري دفع التأمين والثمن، محتجّاً بأن البائع قد تأخّر في تسليم جزء من البضائع، وبأنّ نوعية البضائع شابتها عيوب. |
The Tribunal, however, did not support the buyer's argument that the seller had not taken reasonable efforts to mitigate the loss and that the buyer could not reasonably foresee the loss or that the loss exceeded the amount the buyer foresaw or ought to have foreseen at the time when the contract was concluded. | UN | بيد أن الهيئة لم تُؤيد حجة المشتري بأن البائع لم يبذل جهودا معقولة لتخفيف الخسارة وبأن المشتري لم يكن بإمكانه في حدود المعقول توقّع الخسارة أو بأن الخسارة تجاوزت المبلغ الذي توقعه المشتري أو الذي كان يجدر به أن يتوقعه في الوقت الذي أبرِم فيه العقد. |
The Court did not accept the buyer's contention that the seller had waited too long before entering into the substitute transaction and was therefore responsible for the fall in the market price for MTBE. | UN | ولم تقبل المحكمة دفع المشتري بأن البائع قد انتظر مدة أطول مما ينبغي قبل الدخول في الصفقة الجديدة وأن عليه من ثم أن يتحمل مسؤولية هبوط سعر الـ MTBE في السوق. |
The Tribunal dismissed the buyer's allegation that the seller did not take reasonable measures to mitigate the damages within a reasonable time according to Article 77 CISG and upheld the seller's claim for the price difference; it also awarded the seller the interest on the price difference under Articles 75 and 78 CISG. | UN | ورفضت الهيئة مزاعم المشتري بأن البائع لم يتخذ تدابير معقولة للتخفيف من الأضرار في غضون فترة زمنية معقولة وفقا للمادة 77 من اتفاقية البيع، وأيّدت مطالبة البائع بالحصول على فرق السعر؛ وكذلك منحت البائع حق الحصول على الفائدة على فرق السعر بموجب المادتين 75 و78 من اتفاقية البيع. |
The tribunal did not, however, agree with the buyer's contention that the seller had wrongfully failed to indicate in the documentation accompanying the shipment the existence of defects, since it was impossible to draw such a conclusion from the nature and extent of the defects and the evaluation made by each side. | UN | غير أن المحكمة لم توافق على ادعاء المشتري بأن البائع لم يشر في المستندات المشفوعة بالشحنة إلى وجود عيوب في البضاعة، نظرا لاستحالة تكوين استنتاج كهذا من طبيعة العيوب ودرجتها والتقييم الذي أجراه كل من الطرفين. |
II), chap. II, paras. 102-108), noting that the vendor had provided UNIFIL with a matrix of discounts, as follows: | UN | II) (الفصل الثاني، الفقرات 102-108)، منوِّهاً بأن البائع زود القوة المؤقتة بمصفوفة من الخصومات كما يلي: |