"بأن التحفظات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that reservations
        
    • that the reservations
        
    One point on which consensus had been reached was the principle that reservations that were incompatible with the object and purpose of a treaty produced no effects. UN وهذا ما عليه الأمر فيما يتعلق بالمبدأ القائل بأن التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها لا تحدث أي أثر.
    306. Other delegations thought that reservations should be very strictly regulated in cases in which they were not authorized by the treaty itself. UN 306 - وأعربت وفود أخرى عن رأيها بأن التحفظات ينبغي تقنينها بشكل دقيق بالنسبة للحالات التي لا تأذن بها المعاهدة نفسها.
    His delegation reaffirmed its position that reservations to treaties formed an integral part of the consent expressed by States. UN وبين أن وفده يؤكد من جديد موقفه القاضي بأن التحفظات على المعاهدات تشكل جزءا لا يتجزأ من الرضا الذي تعرب عنه الدول.
    The Committee has as a consequence previously indicated in its general comment No. 24 that reservations to article 2, would be incompatible with the Covenant when considered in the light of its objects and purposes. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت، كنتيجة لذلك، في تعليقها العام رقم 24، بأن التحفظات على المادة 2 تُعتبر متناقضة مع العهد عندما يُنظر إليها في ضوء أغراض العهد ومقاصده.
    The Committee seems to be suggesting here that the reservations which a large number of States Parties have submitted to article 20 are per se invalid. UN ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا.
    Concerning article 7, it was recalled that reservations offending peremptory norms of international law including the prohibition of torture are incompatible with the object and purposes of the Covenant. UN ففيما يتعلق بالمادة 7، ذُكّر بأن التحفظات التي تخل بمعايير القانون الدولي القطعية التي تشمل حظر التعذيب تتعارض مع موضوع العهد وأغراضه.
    Such a distinction is inherent in the Committee's recognition that reservations to articles that guarantee customary international law rights are permitted provided that the right is not deprived of its basic purpose. UN ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي.
    Such a distinction is inherent in the Committee's recognition that reservations to articles that guarantee customary international law rights are permitted provided that the right is not deprived of its basic purpose. UN ومثل هذا الفارق متأصل في إقرار اللجنة بأن التحفظات على المواد التي تضمن حقوق القانون الدولي العرفي مسموح بها شريطة أن لا يجرد ذلك الحق من غرضه اﻷساسي.
    The Committee has as a consequence previously indicated in its general comment No. 24 that reservations to article 2, would be incompatible with the Covenant when considered in the light of its objects and purposes. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت، كنتيجة لذلك، في تعليقها العام رقم 24، بأن التحفظات على المادة 2 تُعتبر متناقضة مع العهد عندما يُنظر إليها على ضوء أغراض العهد ومقاصده.
    122. First, it should be noted that the Committee confirmed that reservations to customary norms are not excluded a priori. UN 122- ويجدر بالإشارة في المقام الأول أن اللجنة تؤكد بأن التحفظات على قواعد عرفية ليست مستبعدة مسبقا.
    She was also concerned by the statement that reservations would be withdrawn in the long run, which seemed to imply a hypothetical and unending process. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء القول بأن التحفظات ستسحب في الأمد الطويل، حيث أنه يبدو أن ذلك القول يوحي بعملية افتراضية ولا نهاية لها.
    The Committee has as a consequence previously indicated in its general comment No. 24 that reservations to article 2, would be incompatible with the Covenant when considered in the light of its objects and purposes. UN وقد سبق للجنة أن أوضحت، كنتيجة لذلك، في تعليقها العام رقم 24، بأن التحفظات على المادة 2 تُعتبر متناقضة مع العهد عندما يُنظر إليها على ضوء أغراض العهد ومقاصده.
    The only distinction that should be made at present was the one between the position that reservations were intrinsically prohibited by a treaty because they were incompatible with its object and purpose and the position that the effect of reservations depended only on the reactions of other States. UN والتمييز الوحيد الذي ينبغي إقامته في الوقت الراهن هو التمييز بين الموقف القائل بأن التحفظات ممنوعة في جوهرها بموجب معاهدة لتنافيها مع غرضها ومقصدها والموقف القائل بأن أثر التحفظات لا يتوقف إلا على ردود فعل الدول الأخرى.
    His delegation supported the approach adopted by the Vienna Conventions on the law of treaties concerning reservations which affirmed, on the one hand, the sovereign right of States to formulate reservations and, on the other, the principle that reservations to a treaty must not be incompatible with its object and purpose. UN وأعرب عن تأييد وفده للنهج الذي اتبعته اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات، وهو نهج يؤكد، من جهة، الحق السيادي للدول في أن تبدي تحفظات، كما يؤكد من جهة أخرى المبدأ القاضي بأن التحفظات لا ينبغي أن تمس جوهر المعاهدة والأهداف المتوخاة منها أو تسيء إلى عملية تطبيقها.
    With regard to draft guidelines 1.5 to 1.5.3, his delegation endorsed the view that “reservations” to bilateral treaties were not reservations as understood in the Vienna Conventions. UN وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية 1-5 إلى 1-5-3، يؤيد وفده الرأي القائل بأن " التحفظات " على المعاهدات الثنائية ليست تحفظات بالمعنى المستفاد من اتفاقيات فيينا.
    On article 109, he preferred option 4, under which there would be no article on reservations; article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties already established the principle that reservations to a treaty were not permissible if they were incompatible with the purpose of the treaty. UN وبخصوص المادة ٩٠١ ، قال انه يفضل الخيار ٤ الذي لا يوجد تحته مادة بخصوص التحفظات ؛ وقال ان المادة ٩١ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنشئ فعلا مبدأ بأن التحفظات على معاهدة ليست جائزة اذا كانت لا تتمشى مع القصد من المعاهدة .
    His delegation also agreed with the Commission that reservations should continue to be governed by articles 19 to 23 of the Vienna Convention of 1969, since they struck a balance between the objective of preserving the integrity of the text of the treaties and the universality of participation in those treaties. UN ويشارك وفد المجر اللجنة القول بأن التحفظات يجب أن تبقى خاضعة للمواد من ١٩ إلى ٢٣ لمعاهدة فيينا لسنة ١٩٦٩ نظرا ﻷن هذه اﻷحكام تحقق التوازن بين اﻷهداف الرامية للحفاظ على اتساق نص المعاهدات وبين تحقيق عالمية المشاركة في تلك الاتفاقيات.
    5. In light of the Committee's view that reservations to article 16 are contrary to the object and purpose of the Convention, please provide information on any plans to withdraw the State's reservation, as well as to bring the Family Law in line with article 16 of the Convention. UN 5 - على ضوء الرأي الذي أبدته اللجنة بأن التحفظات على المادة 16 تتعارض مع الهدف والغاية من الاتفاقية، يرجى تقديم معلومات بشأن أية خطط لسحب تحفظات الدولة ومواءمة قانون الأسرة مع المادة 16 من الاتفاقية.
    Her delegation supported the statement made by the representative of Sweden concerning the legal effects of inadmissible reservations and believed that reservations which were incompatible with the object and purpose of a treaty were inadmissible and could not be accepted by the other States parties. UN وأعربت عن تأييد وفدها للبيان الذي أدلى به ممثل السويد بشأن الآثار القانونية للتحفظات غير المشروعة، كما أعربت عن اعتقادها بأن التحفظات التي لا تتماشى مع موضوع المعاهدة ومقصدها تعتبر غير مشروعة ولا يمكن أن تقبلها الدول الأطراف الأخرى.
    393. While some Governments acknowledged that the Convention had had no significant impact at national level, others recognized that reservations to the Convention constituted an obstacle to the realization of women's rights. UN 393- وفي حين أن بعض الحكومات اعترف بأن الاتفاقية ليس لها أثر كبير على الصعيد المحلي، أقرت حكومات أخرى بأن التحفظات على الاتفاقية تشكل عقبة أمام إعمال حقوق المرأة.
    The Government had taken note of the view that the reservations were interpretive in nature and was prepared to conduct a fresh round of consultations on the subject with particular reference to the reservations to article 16. UN وقد أحاطت الحكومة علماً بالرأي القائل بأن التحفظات هي ذات طبيعة تفسيرية وأبدت استعدادها لإجراء جولة جديدة من المشاورات حول الموضوع، وبشكل خاص بالنسبة إلى التحفظات على المادة 16.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus