He mentioned the security problems involved and noted that efforts to secure data and computing procedures were becoming more complicated. | UN | وأشار إلى المشاكل الأمنية ذات الصلة ونوه بأن الجهود التي تبذل لتأمين بياناتنا وإجراءاتنا الحاسوبية أخذت تزداد تعقيداً. |
However, it was recognized that efforts to establish international buffer stocks would not succeed in the absence of political consensus, which was absent at the moment. | UN | ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن. |
The Committee trusts that efforts are made to ensure that such resources are used as cost-effectively as possible. | UN | وتثق اللجنة بأن الجهود جارية لضمان استخدام هذه الموارد بأكثر طريقة فعالة ممكنة من حيث التكلفة. |
The 2012 evaluations recognized that the efforts of UN-Women to strengthen civil society organizations provided a unique and effective approach. | UN | وقد أقرت تقييمات عام 2012 بأن الجهود التي تبذلها الهيئة لتعزيز منظمات المجتمع المدني توفّر نهجاً فريداً وفعالاً. |
States parties recognized that the efforts by IAEA and interested States contributed to a wider adherence to a strengthened safeguard system. | UN | وسلّمت الدول الأطراف بأن الجهود التي تقوم بها الوكالة والدول المهتمة تُسهم في توسيع نطاق الانضمام لنظام معزز للضمانات. |
It expresses the conviction that endeavours to promote regional disarmament enhance the security of all States. | UN | ويعبر عن الاقتناع بأن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي تعزز أمن جميع الدول. |
So I would like to thank others for their comments today in response to the statement and the acknowledgement that efforts are being made to improve the Council's work. | UN | لذلك أود أن أشكر الآخرين على ملاحظاتهم اليوم استجابة للبيان والتنويه بأن الجهود تُبذل لتحسين عمل المجلس. |
The review visit team of 2009 noted that efforts to improve implementation appeared to have diminished and made a number of recommendations to improve Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme. | UN | ولاحظ فريق زيارة الاستعراض لعام 2009 بأن الجهود المبذولة لتحسين التنفيذ قد تقلصت في ما يبدو وأصدر الفريق عددا من التوصيات لتحسين امتثال ليبريا لنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
34. The Advisory Committee was informed that efforts were under way to narrow the gap between budgeted and actual vacancy rates. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود جارية لتضييق الهوة بين معدلات الشغور الواردة في الميزانية ومعدلات الشغور الفعلية. |
The Advisory Committee was informed that efforts were continuing to establish an office in Tel Aviv. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود ما زالت متواصلة لإنشاء مكتب في تل أبيب. |
We know that efforts to improve maternal health and achieve Millennium Development Goal 5 need a big push. | UN | ونحن على وعي بأن الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى دفعة قوية. |
The Committee notes further that efforts to trace the families of unaccompanied children have had limited success. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society and individuals, | UN | وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد، |
Here we must acknowledge that efforts to date have not yielded the results we had hoped for in meeting the needs and aspirations of our peoples. | UN | وهنا ينبغي لنا أن نسلم بأن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تؤت الثمار التي كنا نأمل فيها لتلبية احتياجات شعوبنا وتطلعاتها. |
Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society and individuals, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد، |
Acknowledging that efforts to improve the working methods of the Security Council promote a comprehensive reform of the Security Council, including the increase in its membership, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن تشجع على إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه، |
We stress that the efforts and resources committed by the international community to promote Iraq's democracy and revive its economy shall not have been committed in vain. | UN | ومن جانبنا، نؤكد بأن الجهود والأموال التي يخصصها المجتمع الدولي لبناء الديمقراطية وأحياء الاقتصاد لن تذهب هباء. |
We believe that the efforts which have been undertaken in the Ad Hoc Committee have produced a draft treaty text which goes a long way towards meeting the requirements of member States. | UN | ونعتقد بأن الجهود التي بُذلت في اللجنة المخصصة انتجت نصاً لمعاهدة يقطع شوطاً طويلاً نحو تلبية متطلبات الدول اﻷعضاء. |
We agree with her observation that the efforts made to secure common ground in this very difficult field have been worthwhile. | UN | إننا نوافق على ملاحظتها بأن الجهود المبذولة لتأمين أرضية مشتركة في هذا المجال الصعب جدا لم تذهب سدى. |
There is a renewed sense of expectation that the efforts deployed to resolve the conflict in Western Sahara will bear fruit. | UN | ويوجد اﻵن إحساس بأمل متجدد بأن الجهود الجارية لحسم الصراع في الصحراء الغربية ستكلل بالنجاح. |
At the same time, the consultations suggest that endeavours to estimate illicit arms trafficking based on quantifiable data such as numbers of weapons, for example, might not be as useful or productive as obtaining information about the original and immediate sources of supply, suppliers and clients, the types of weapons involved, and the methods of financing. | UN | وفي الوقت نفسه، أوحت المشاورات بأن الجهود المبذولة لتقييم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة استنادا إلى بيانات كمية، مثل عدد اﻷسلحة، قد لا تكون ذات جدوى أو نفع مثل الحصول على معلومات عن المصادر اﻷصلية والمباشرة لﻷسلحة، وعن الموردين والعملاء، وعن أنواع هذه اﻷسلحة وعن وسائل التمويل. |
The Council recognizes that the effort to counter the problem of drugs originating in Afghanistan will only be effective when it is integrated into the wider context of reconstruction and development programmes in the country. | UN | ويسلم المجلس بأن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان لن تحقق أي أثر فعال ما لم تكن جزءا من عملية أوسع نطاقا لبرامج التعمير والتنمية في البلد. |
It recognized that the ongoing efforts to fight hunger were important, but insufficient. | UN | وأقرت بأن الجهود المبذولة لمحاربة الفقر غير كافية على الرغم من أهميتها. |