The Act provides that the rights stipulated therein do not bar the injured party from pursuing claims under other provisions. | UN | كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى. |
It also expressed our common understanding that the rights set out so clearly in the Declaration are universal and indivisible. | UN | كما أنه عبر عن فهمنا المشترك بأن الحقوق المبينة بكل وضوح في الإعلان حقوق عالمية لا تقبل التجزئة. |
The Government indicated that the rights and freedoms contained in the Constitution applied to everyone within its jurisdiction, including migrants. | UN | أفادت الحكومة بأن الحقوق والحريات التي يتضمنها الدستور تسري على كل من يخضع لولايتها، بمن فيهم المهاجرون. |
However, children needed also to be made aware that rights went hand-in-hand with responsibilities. | UN | ومع ذلك، فإن الأطفال في حاجة أيضاً إلى توعيتهم بأن الحقوق تسير جنباً إلى جنب مع المسؤوليات. |
Nigeria believes that rights embody freedom, dignity, equality and security for all peoples. | UN | وتؤمن نيجيريا بأن الحقوق تجسد الحرية والكرامة والمساواة والأمن للناس كافة. |
It however also recalls that the rights under article 12 are not absolute. | UN | إلا أنها تُذكِّر أيضاً بأن الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 ليست حقوقاً مطلقةً. |
It however also recalls that the rights under article 12 are not absolute. | UN | إلا أنها تُذكِّر أيضاً بأن الحقوق المكفولة بموجب المادة 12 ليست حقوقاً مطلقةً. |
With reference to the Constitutional Court, he asked the delegation to confirm that the rights embodied in the Covenant could be enforced directly in that Court. | UN | وباﻹشارة إلى المحكمة الدستورية، طلب من الوفد أن يؤكد بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن إعمالها مباشرة في تلك المحكمة. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المبينة في العهد يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم. |
We recognize that the rights enumerated in the Universal Declaration of Human Rights were codified in subsequent international legal instruments. | UN | ونسلِّم بأن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دُونت في صك قانوني دولي لاحق. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يجوز أن تخضع لقيود. |
Thus, acknowledging the prevalence of international law over national legislation, the State of Latvia has recognized that the rights and freedoms are guaranteed by the State to the same extent that they are contained in the Covenant. | UN | وهكذا، فإن دولة لاتفيا، باعترافها بسيادة القانون الدولي على التشريع الوطني، قد أقرت بأن الحقوق والحريات مضمونة من جانب الدولة بذات المدى الوارد في العهد. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تُذكّر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in articles 19 and 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to restrictions in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادتين 19 و21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في حالات معينة. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
In this context, the Committee recalls that the rights and freedoms set forth in article 21 of the Covenant are not absolute but may be subject to limitations in certain situations. | UN | وفي هذا السياق، تذكر اللجنة بأن الحقوق والحريات المبينة في المادة 21 من العهد ليست مطلقة بل يمكن أن تخضع لقيود في بعض الحالات. |
The reference to duties in the Universal Declaration reminds us that rights usually entail responsibilities; and that if we expect our own rights to be respected, we must respect the rights of others. | UN | والإشارة إلى الواجبات في الإعلان العالمي تذكرنا بأن الحقوق تتبعها دائما واجبات؛ وأننا إذا كنا نتوقع أن تُحترم حقوقنا، ينبغي أن نحترم حقوق الغير. |
Similarly, the position that men's and women's rights differed because their duties also differed ignored the fact that rights were inherent whereas duties were socially imposed; in the case of a conflict between them, rights must prevail. | UN | وبالمثل، فإن الموقف الذي يقول بأن حقوق الرجال والنساء تختلف بسبب أن واجباتهما تختلف أيضا يتغاضى عن الحقيقة التي تقول بأن الحقوق هي شيء طبيعي أصيل بينما الواجبات هي شيء يفرضه المجتمع؛ وفي حالة حدوث خلاف بينهما فإن الحقوق هي التي يجب أن تسود. |
64. Turning to paragraph 2, he said the statement that rights under article 1.1 " are not cognizable under the first Optional Protocol " was too sweeping and might cause controversy. | UN | ٤٦- وأعلن فيما يتعلق بالفقرة ٢ أن البيان الذي يفيد بأن الحقوق المبينة في المادة ١-١ " لا يُعترف بها بموجب البروتوكول الاختياري اﻷول " بيان كاسح وقد يحدث جدلا. |