"بأن الدول الأطراف في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the States parties to
        
    2. It will be recalled that the States parties to the above-mentioned Convention, at the twenty-second meeting of the Fourteenth Meeting of the States Parties, held on 15 January 1992, decided as follows: UN 2 - يُذكر بأن الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه قد قررت في الجلسة الثانية والعشرين من الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير 1992 ما يلي:
    2. It will be recalled that the States parties to the above-mentioned Convention, at the twenty-second meeting of the Fourteenth Meeting of the States Parties, held on 15 January 1992, decided as follows: UN 2 - يُذكِّر بأن الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه قد قررت في الجلسة الثانية والعشرين من الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، المعقودة في 15 كانون الثاني/يناير 1992، ما يلي:
    Second, the United States acknowledged that the States parties to the Rome Statute had begun the process of creating the International Criminal Court. UN وثانيا، تقر حكومة الولايات المتحدة بأن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قد شرعت في عملية إقامة المحكمة الجنائية الدولية.
    His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    In this respect, I wish to note that the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) will consider the issue of cluster munitions at their meeting in November, and the world community is looking forward to a positive outcome. UN وفي هذا الصدد أود أن أنوه بأن الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة ستنظر في مسألة الذخائر العنقودية في اجتماعها المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر، وبأن المجتمع العالمي يتطلع قدما إلى خروج الاجتماع بنتيجة إيجابية.
    In his view, it was unacceptable for the international community to do nothing about the obvious suffering caused by certain munitions, and he therefore welcomed the fact that the States parties to the Convention had agreed to take up that challenge and discuss the problem on the basis of a specific timetable. UN وفي رأي المملكة المتحدة، أنه من غير المقبول ألاّ يفعل المجتمع الدولي شيئاً لإنهاء أشكال المعاناة الواضحة التي تسببها بعض هذه الذخائر، ولذلك ترحب بأن الدول الأطراف في الاتفاقية اتفقت على مواجهة التحدي ومناقشة هذه المشكلة وفقاً لجدول زمني محدد.
    We believe that the States parties to the NPT must genuinely revisit the issue of compliance by both nuclear and non-nuclear weapon States at their 2005 review conference and in that conference's preparatory process. UN ونعتقد بأن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تعود بصدق إلى دراسة مسألة الامتثال من جانب كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005 وفي العملية التحضيرية له.
    Notwithstanding the troubled times in which we live, I am confident that the States parties to the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines will respect their commitments and, first and foremost, those to be found in article 1 of the Convention. UN وعلى الرغم من الاضطرابات التي نشهدها في عالم اليوم، تحدوني الثقة بأن الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد ستتقيد بالتزاماتها وعلى الأخص بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    29. The League of Arab States was convinced that the States parties to the NPT, particularly the nuclear-weapon States, would not fail to establish a mechanism for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East or to clearly and unequivocally draw attention to its importance in the final report of the current preparatory session. UN 29 - وأعرب عن اقتناع جامعة الدول العربية بأن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، ينبغي أن تنشئ آلية لتنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط أو أن توجه الانتباه بوضوح ودون لبس لأهمية هذا القرار في التقرير النهائي للدورة التحضيرية الحالية.
    90. This definition is taken from the WHO International Statistical Classification of Diseases and related Health Problems, and shows that the States parties to the Framework Convention on Tobacco Control have agreed on the endorsed definition of the world organization on health issues as an interpretation of article 14. UN 90 - والتعريف مقتبس من تصنيف منظمة الصحة العالمية الإحصائي الدولي للأمراض وما يتصل بها من مشاكل صحية()، ويُظهر بأن الدول الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بمكافحة التبغ اتفقت على التعريف الذي أقرته منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الصحية باعتباره تفسيرا للمادة 14.
    Conversely, it should be borne in mind that the States parties to a treaty are not, by definition, more virtuous than others, but by ratifying they confirm their commitment to respecting universal human rights at the national level, they submit to a collective discipline, through an ongoing dialogue with specialist independent bodies and, where appropriate, they agree to international appeals which reinforce and guarantee domestic remedies. UN وعلى العكس من ذلك، يجب التذكير بأن الدول الأطراف في معاهدة ما ليست بطبيعتها أفضل من الدول الأخرى، غير أنها تؤكد بتصديقها على المعاهدة التزامها باحترام حقوق الإنسان العالمية في الإطار الوطني، آخذة على عاتقها انضباطا جماعيا، من خلال حوار دائم مع هيئات مستقلة متخصصة، وعند اللزوم، قبول وسائل طعن دولية تؤكد وتضمن سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus