I believe that marriage is between a man and a woman. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأن الزواج لا يكون سوى بين رجل وامرأة |
Article 38 of the Constitution declares that marriage is contracted through a free agreement between man and woman. | UN | تقضي المادة ٣٨ من الدستور بأن الزواج ينعقد باتفاق حر بين الرجل والمرأة. |
We believe that marriage between a man and a woman is the linchpin that binds and bonds the family together. | UN | ونحن نؤمن بأن الزواج بين الرجل والمرأة هو الأساس الذي يرتكز عليه بنيان الأسرة. |
The bishops assembled here have signed this document declaring that the marriage is in doubt and must be resolved by trial. | Open Subtitles | فجميع الأساقفة هنا وقعوا على هذه الوثيقة معلنين بأن الزواج به شك ويجب أن يفسخ بالمحكمة. |
Stop putting words into my mouth. You're the one who said marriage was difficult. Yeah, but I didn't say anything about walking away. | Open Subtitles | هكذا سيكون الامر لم اقل اي شي انت من قلت بأن الزواج صعب اجل لكنني لم اقل اي شيء عن الانفصال |
He wished to remind members that marriage between two men could not produce natural-born children. | UN | فهو يود تذكير الأعضاء بأن الزواج بين رجلين لا يمكن أن ينتج أبناء طبيعيين. |
Yet Islam acknowledges that marriage is a contract which binds two equally committed partners. | UN | بيد أن الإسلام يقر بأن الزواج عقد يربط بين طرفين ملتزمين |
and neither of us is happy and I don't know how to change things. I just never imagined that marriage would be this difficult, you know? | Open Subtitles | ولا احد منا كان سعيدا لا اعرف كيف اغير الامور لم اتخيل بأن الزواج سيكون بهذه الصعوبة |
With my family dead, he said that marriage was the only way to keep our lands. | Open Subtitles | ومع وفاة عائلتي قال بأن الزواج هو الطريقة الوحيدة للحفاظ على أراضينا |
Moreover, while the Civil Code specifies that parental consent is needed in the event of the marriage of minors, under most systems of customary law, given that marriage is a family matter, the consent of the persons concerned is only of symbolic importance. | UN | ومن جهة أخرى، فبالرغم من أن القانون المدني نص على أن رضا الوالدين ضروري في حالة زواج قاصر، فإن معظم الأعراف تقضي بأن الزواج مسألة عائلية، لا يكتسي فيها رضا المعني بالأمر سوى قيمة نسبية. |
UNICEF was working in partnership with the regional education and women's affairs bureaux to educate communities that marriage by abduction constituted a violation of basic human rights. | UN | وكانت اليونيسيف تعمل في الشراكة مع المكاتب الإقليمية للتثقيف وشؤون المرأة من أجل توعية المجتمعات بأن الزواج عن طريق الاختطاف يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية. |
I believe that marriage is between a man and a woman. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأن الزواج بين الرجل والمرأة |
The most significant reason is the prevailing socio-cultural norms of society which encourage the belief that marriage at a later age amounts to shameful conduct and therefore should be prevented. | UN | وأهم سببٍ، هو انتشار المبادئ الاجتماعية-الثقافية للمجتمع الذي يُشجِّع الاعتقاد بأن الزواج في سن متأخرة، يرقى إلى مرتبة السلوك الذي يجلب العار، ولذا ينبغي منعه. |
Based on the principle that marriage constitutes a commitment to which each of the partners contributes through activities that may differ in nature, the family patrimony promotes a certain equilibrium in the case of marriage breakdown or death, so that one of the spouses is not left at a disadvantage. | UN | ٨٢٠١- واستنادا إلى المبدأ القائل بأن الزواج يشكل التزاما يسهم فيه كل من الزوجين من خلال أنشطة قد تختلف في طابعها، فإن الثروة العائلية تشجع على إقامة قدر معين من التوازن في حال تفكك الزواج أو الوفاة، بحيث لا يُترك أحد الزوجين في وضع الخاسر. |
19. While higher education for women was a matter of choice, she conceded that marriage placed educational limitations on wives, especially when they became pregnant. | UN | 19 - وبينما التعليم العالي للنساء مسألة اختيار، إلا أنها أقرت بأن الزواج يضع قيودا تعليمية على الزوجات، وخاصة حين تصبح الزوجة حاملا. |
Furthermore, the ruling that forced marriage is a crime against humanity was a welcome development in international jurisprudence. | UN | وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية. |
The strong-minded King is at odds with Prime Minister Stanley Baldwin who demands that the marriage must not take place, on pain of abdication. | Open Subtitles | الملك ذو البصيرة القوية هو على خلافٍ مع "رئيس مجلس الوزراء "ستانلي بالدوين الذي يطالب بأن الزواج يجب أن لا يتم ألا على ألم التنازل عن العرش |
Section 2(d) to the Law was amended to further broaden the incidence of the Law, to include marriage annulment, declaration that the marriage was void and separation according to religious law that does not allow divorce, in addition to divorce. | UN | وقد عُدِّل البند 2 (د) من القانون لمواصلة توسيع انتشار القانون ليشمل إلغاء الزواج، الإقرار بأن الزواج صار باطلاً والانفصال وفقاً للقانون الديني الذي لا يسمح بالطلاق، بالإضافة إلى الطلاق. |
I've always thought marriage was a mistake. | Open Subtitles | هل تظن بأني أقدم على غلطة؟ لطالما ظننت بأن الزواج غلطة |