Therefore, the Secretary-General has acknowledged that the only way to finance the Organization is through assessed contributions, and it is imperative that all Member States pay their contributions in full and on time and without imposing conditionalities. | UN | وعلى ذلك، سلﱠم اﻷمين العام بأن السبيل الوحيد لتمويل المنظمة هو تمويلها من خلال اﻷنصبة المفروضة ومما لا سبيل الى تجنبه ﻷن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها بالكامل وفي الموعد المحدد دون فرض شروط. |
As a person from a traditional culture, she profoundly believed that the only way to effect change was to challenge those justifications. | UN | وأوضحت أنها كفرد ينتمي إلى ثقافة تقليدية تؤمن إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد لإحداث التغيير يكمن في معارضة تلك المبررات. |
We are convinced that the only way forward is to make simultaneous progress in the areas of both non-proliferation and disarmament. | UN | ونحن مقتنعون بأن السبيل الوحيد إلى الأمام هو إحراز تقدم في آن واحد في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح كليهما. |
It recognized that the only way forward was that of peace and reconciliation. | UN | وأقرت بأن السبيل الوحيد للمضي قدماً هو سبيل السلم والمصالحة. |
As we add our voice to those of all who seek an end to the embargo imposed against Cuba we are convinced that only through dialogue - never by adopting drastic and inhuman measures such as I have mentioned - can disputes be resolved. | UN | ولما كنا نضم صوتنا إلى أصوات جميع من يسعون ﻹنهاء الحظر المفروض على كوبا، فإننا على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى حل هذه المنازعات هو الحوار، وليس اتخاذ التدابير القاسية وغير اﻹنسانية التي ذكرتها. |
The Philippines firmly believes that the only way to totally eliminate the threat or use of nuclear weapons is their complete destruction. | UN | تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد للقضاء التام على خطر استخدام الأسلحة النووية هو تدميرها الكامل. |
I think Lopez realized that the only way to protect his cover was to arrest Acosta. | Open Subtitles | أعتقد بأن لوبيز قد أدرك بأن السبيل الوحيد لحماية تخفيه كان بالقبض على أكوستا. |
She told me that the only way out of a chick flick is through it, that it's not whether I go to the airport or not, it's what I do when I get there that matters. | Open Subtitles | يريد نهاية سعيدة اخبرتني بأن السبيل الوحيد للخروج من هذه الرومانسية هو من خلالها أنه ليس سواء ذهبت إلى المطار أو لا |
The European Union is convinced that the only way to reflect its commitment to the process of democratic change in South Africa is for all parties to participate in the forthcoming elections. | UN | ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي بأن السبيل الوحيد ﻹظهار الالتزام بعملية التغيير الديمقراطي في جنوب افريقيا هو أن يشارك جميع اﻷحزاب في الانتخابات المقبلة. |
His delegation shared the view that the only way to rule out the use or threat of use of nuclear weapons was to eliminate them entirely. | UN | ويشاطر وفد الإمارات العربية المتحدة الرأي بأن السبيل الوحيد لمنع استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هو إزالة تلك الأسلحة تماما. |
Those principles build on the Stockholm Declaration adopted at the 1972 United Nations Conference on the Human Environment and recognize that the only way to have long-term economic progress is to link it with environmental and social protection. | UN | وتقوم تلك المبادئ على إعلان ستوكهولم الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية لعام 1972 وتسلّم بأن السبيل الوحيد لتحقيق تقدم اقتصادي طويل الأجل يتمثل في ربط التقدم الاقتصادي بالحماية البيئية والاجتماعية. |
It is our firmly held conviction that the only way that Israel can guarantee its security is through the creation of a Palestinian State existing side by side with Israel within internationally recognized borders. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن السبيل الوحيد الذي يمكن لإسرائيل به أن تضمن أمنها هو إنشاء دولة فلسطينية تقوم جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا. |
Based on the recognition that the only way to achieve peace in the Middle East is through the realization of the peaceful coexistence between the two nations of Israel and Palestine, Japan has been making its utmost efforts to that end. | UN | واعترافا من اليابان بأن السبيل الوحيد لإحلال السلام في الشرق الأوسط يكمن في تحقيق التعايش السلمي بين البلدين إسرائيل وفلسطين، غدت تبذل قصاراها من أجل تلك الغاية. |
We are convinced that the only way to reach a just and comprehensive settlement of the conflicts in the territories of the GUAM States is an approach based on full respect for the letter and spirit of international law. | UN | ونحن مقتنعون بأن السبيل الوحيد للوصول إلى تسوية للصراعات في منطقة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا هو اتباع نهج يقوم على الاحترام الكامل لنص القانون الدولي وروحه. |
Consequently, many countries have concluded that the only way to curb the havoc caused by these weapons is to restrict the export of landmines with the intention of choking off the supply. | UN | ومن ثم خلصت بلدان عديدة إلى الاستنتاج بأن السبيل الوحيد لكبح الدمار الذي تسببه هذه اﻷسلحة هو تقييد تصدير اﻷلغام البريـــة بغرض إعاقة العرض. |
We strongly believe that the only way to tackle the drug problem effectively is by means of an integrated and balanced approach that includes both demand reduction and supply reduction; for production and consumption are two sides of the same coin. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن السبيل الوحيد إلى معالجة مشكلة المخدرات معالجة فعالة يمر بنهج متكامل ومتوازن، يشمل خفض الطلب وخفض العرض في آن معا، ﻷن اﻹنتاج والاستهلاك وجهان لنفس العملة. |
This terrible crime reinforces our belief that the only way to promote peace in the Middle East, to support the political process and to fight terrorism is through direct talks. | UN | إن هذه الجريمة البشعة تؤكد اعتقادنا بأن السبيل الوحيد إلى تعزيز السلم في الشرق اﻷوسط ودعم العملية السياسية ومكافحة اﻹرهاب يمر عبر المحادثات المباشرة. |
The Kyrgyz Republic is convinced that the only way to establish peace in Tajikistan is to promote negotiations between the parties, which should jointly seek compromise solutions in the interest of national reconciliation. | UN | وجمهورية قرغيزستان على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى إقرار السلام في طاجيكستان هو المضي قدما في عملية التفاوض بين اﻷطراف، والسعي المتبادل إلى إيجاد حلول وسط وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
It is now a common conviction that the only way to fight this phenomenon is through increased, consistent cooperation, particularly in two areas: the project against money laundering and the project against drug trafficking by sea. | UN | وهناك قناعة عامة اﻵن بأن السبيل الوحيد لمكافحة هذه الظاهرة هو من خلال المزيد من التعاون الثابت ولا سيما في مجالين هما المشروع الخاص بمكافحة غسل اﻷموال والمشروع الخاص بمكافحة تهريب المخدرات عن طريق البحر. |
We are convinced that the only way to achieve the United Nations International Drug Control Programme’s objective of significantly reducing world cultivation of illicit drug crops within the next decade is to meet this challenge resolutely and unstintingly together. | UN | ونحن على اقتناع بأن السبيل الوحيد لتحقيق هدف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المتمثل في الحد بدرجـــة كبيرة من زراعـــة محاصيــل المخدرات غير المشروعة في العالم خلال العقد القادم هو مواجهة ذلك التحدي معا على نحو يتسم بالعزم وبذل أقصى الجهد. |
That consensus was based on the conviction that only through sustainable development would it be possible to guarantee a resource base for future generations. | UN | وينبني توافق اﻵراء هذا على اعتقاد مفاده بأن السبيل الوحيد لكفالة قاعدة من الموارد لﻷجيال المقبلة هو تحقيق التنمية المستدامة. |