"بأن السياسات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that policies
        
    • that the policy
        
    • that the policies
        
    A freely elected government can increase trust that policies will be consistent with citizens' preferences and values. UN فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم.
    The data suggest that policies and measures directed at CH4 emissions will remain a significant component of strategies to reduce overall emissions. UN وتوحي البيانات بأن السياسات والتدابير الموجهة إلى إنبعاثات الميثان ستظل مكوناً عاماً من مكونات اﻹستراتيجيات الرامية إلى تخفيض اﻹنبعاثات الاجمالية.
    It was acknowledged that policies and legislation were not sufficient for achieving the right to development. UN واعتُرِف بأن السياسات والقوانين لا تكفي لإعمال الحق في التنمية.
    Human resources officers and executive officers commented that policies are not practical, not flexible enough to accommodate different circumstances and not clear enough to hold managers and staff fully accountable. UN وعلق موظفو الموارد البشرية والموظفون التنفيذيون بأن السياسات غير عملية، ولا تتسم بالمرونة الكافية لاستيعاب مختلف الظروف، وليست بالوضوح الكافي لمساءلة المديرين والموظفين على النحو الكامل.
    The Security Council, in its resolution 446 (1979) of 22 March 1979, determined that the policy and practices of Israel in establishing settlements in the Palestinian and other Arab territories occupied since 1967 had no legal validity and constituted a serious obstruction to achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN أقر مجلس الأمن، في قراره 446 (1979) المؤرخ 22 آذار/مارس 1979، بأن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتمثلة في إقامة المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وغيرها من الأراضي العربية لا تستند إلى أساس قانوني صحيح وتشكل عقبة كأداء أمام تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    We have made the diagnosis, we are aware that the policies we have encouraged in recent decades have not fulfilled our expectations. UN لقد قمنا بتشخيص الحالة، ونحن واعون بأن السياسات التي وضعناها في العقود الأخيرة لم تف بتطلعاتنا.
    It was also suggested that policies should encourage professional and business organizations to form non-profit intermediaries that could act as catalysts in promoting inter-firm cooperation and offer advice to SMEs. UN وأُشير أيضاً بأن السياسات ينبغي أن تشجع المنظمات المهنية والتجارية على تكوين هيئات وسيطة لا تهدف إلى الربح لتقوم بدور حفاز في تشجيع التعاون بين الشركات وتقدم المشورة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    The Forum recognised that policies and strategic actions in the field of population and development must take into account the following four dimensions: UN سلم المنتدى بأن السياسات والإجراءات الاستراتيجية في مجال السكان والتنمية يجب أن تأخذ في الاعتبار الأبعاد الأربعة التالية:
    Recognizing that policies addressing the challenges and potentials of indigenous people and youth influence current social and economic conditions and the well-being and livelihood of future generations, UN وإذ نُقـر بأن السياسات التي تتناول التحديات التي تواجه السكان اﻷصليين والشباب وما لديهم من إمكانات تؤثر على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية الراهنة لﻷجيال المقبلة وعلى رفاهها وأسباب معيشتها،
    Policies take time to implement, with their results often not being visible in the short run, and the private sector needs to be confident that policies will not suddenly be reversed. UN والسياسات تحتاج الى وقت لتنفذ، وقد لا تتضح نتائجها في اﻷجل القصير، كما أن القطاع الخاص بحاجة الى الشعور بالثقة بأن السياسات لن تنقلب فجأة.
    Experts shared the view that policies, legislation and regulation should be dynamic, in order to accommodate technological changes, and that the related greening of relevant policy incentives and technical regulations was essential to promote more environmentally sustainable development trajectories against the backdrop of climate change. UN ويشترك الخبراء في وجهة النظر القائلة بأن السياسات والتشريعات والتنظيمات يجب أن تتسم بالدينامية ليتسع نطاقها للتغييرات التكنولوجية وأن خضرنة الحوافز السياساتية ذات العلاقة بهذا الشأن والتنظيمات التكنولوجية أساسية بالنسبة لتعزيز مسارات إنمائية أكثر استدامة من الناحية البيئية إزاء تغير المناخ.
    The applicant, Mr. Jacomb, submitted that policies instituted by the union to ensure proportional representation by women in executive positions and equal representation by women as electoral delegates unlawfully discriminated against men. UN دفع المدعى السيد جاكومب بأن السياسات التي وضعتها النقابة لتكفل التمثيل النسبي للمرأة في المناصب الإدارية وتساوي تمثيل المرأة كمندوبات انتخابيات، تُميز على نحو غير مشروع ضد الرجال.
    Convinced that policies and measures adopted at global, regional, subregional and national levels should enhance the capacity of countries to significantly increase the production of forest products from sustainably managed sources, UN واقتناعا منه بأن السياسات والتدابير المتخذة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ينبغي أن تعزز قدرة البلدان على أن تزيد بقدر كبير من إنتاج المنتجات الحرجية المستمدة من مصادر تدار على نحو مستدام،
    Changing the way people think is central to addressing gender-based violence and World Vision acknowledges that policies and laws will have little effect unless there is community understanding and support. UN ويعتمد تغيير الطريقة التي يفكر بها الناس أمرا محوريا في معالجة العنف الجنساني، وتقر المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية بأن السياسات والقوانين لن يكون لها إلا قليل الأثر ما لم يكن هناك تفهم ودعم من المجتمع.
    3. Acknowledges that policies complemented by good governance at all levels should better address the challenge of developing and utilizing productive capacities in most LDCs. UN 3- يسلّم بأن السياسات المزدانة بحسن الإدارة على جميع الأصعدة ينبغي أن تتصدى بشكل أفضل لتحدي تنمية القدرات الإنتاجية واستخدامها في معظم أقل البلدان نمواً.
    Convinced that policies and measures adopted at global, regional, subregional and national levels should enhance the capacity of countries to significantly increase the production of forest products from sustainably managed sources, UN واقتناعا منه بأن السياسات والتدابير المعتمدة على كل من الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ينبغي أن تعزز قدرة البلدان على أن تزيد بقدر كبير من المنتجات الحرجية المستمدة من مصادر تدار على نحو مستدام،
    Convinced that policies and measures adopted at global, regional, subregional and national levels should enhance the capacity of countries to significantly increase the production of forest products from sustainably managed sources, UN واقتناعا منه بأن السياسات والتدابير المعتمدة على كل من الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني ينبغي أن تعزز قدرة البلدان على أن تزيد بقدر كبير من المنتجات الحرجية المستمدة من مصادر تدار على نحو مستدام،
    The Commission on the Status of Women, for its part, while acknowledging that policies and legal frameworks had been established to protect and promote the rights of the girl child, had noted at its fifty-first session that violence against women and girls continued unabated in every continent, country and culture, with a devastating impact on society as a whole. UN ومن جانبها فعندما سلمت لجنة وضع المرأة بأن السياسات والأطر القانونية تم إقرارها لحماية وتعزيز حقوق الطفلة، فقد لاحظت في دورتها الحادية والخمسين أن العنف ضد المرأة والفتاة ما زال ماضياً بغير هوادة في كل قارة وبلد وثقافة بما ينجم عنه من أثر مدمر على المجتمع ككل.
    Two reports point out that NAP formulation accepts that policies, strategies and action programmes contained in national conservation strategies and national environmental action plans can very well serve the purposes of combating desertification and mitigating the effects of drought in the relevant areas of natural resources. UN ويشير تقريران إلى أن هناك إقراراً في عملية صياغة برنامج العمل الوطني بأن السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل الواردة في الاستراتيجيات الوطنية لحفظ البيئة وخطط العمل الوطنية بشأن بيئة يمكن أن تكون مفيدة جداً في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في المناطق المعنية للموارد الطبيعية.
    The Security Council, in its resolution 446 (1979) of 22 March 1979, determined that the policy and practices of Israel in establishing settlements in the Palestinian and other Arab territories occupied since 1967 had no legal validity and constituted a serious obstruction to achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN أقر مجلس الأمن في قراره 446 (1979) المؤرخ 22 آذار/مارس 1979 بأن السياسات والممارسات الإسرائيلية المتمثلة في إقامة المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 وغيرها من الأراضي العربية لا تستند إلى أساس قانوني صحيح وتشكل عقبة كأداء أمام تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    But that doesn't change the fact that the policies they came up with continued to favor industry as they always have. Open Subtitles لكن هذا لا يغيّر الحقيقة بأن السياسات التي اتخذوها استمرت بمناصرة الشركات كما كانت تفعل دائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus