"بأن الصحفيين" - Traduction Arabe en Anglais

    • that journalists
        
    • that the journalists
        
    According to Irish authorities, there is an emerging recognition in the courts that journalists should not be constrained to reveal their sources. UN وهناك، حسب السلطات الآيرلندية، اعتراف ناشئ في المحاكم بأن الصحفيين ينبغي ألا يرغموا على كشف مصادرهم.
    It was also reported that journalists are frequently barred from appearing at their trials and are often informed of their sentences in prison. UN كما أُفيد بأن الصحفيين كثيراً ما يُمنعون من حضور محاكماتهم وكثيراً ما يخطرون بالأحكام الصادرة في حقهم وهم رهن السجن.
    The Mission was also informed that journalists attached to official Syrian media channels did not venture into opposition-controlled areas out of concern for their safety. UN كما أُبلِـغت البعثة بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية لا يجازفون بالدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من منطلق الحرص على سلامتهم.
    It is not enough that Governments and others are told that journalists need protection. UN 98- فلا يكفي إبلاغ الحكومات والجهات الأخرى بأن الصحفيين يحتاجون إلى حماية.
    The regional PKK command stated that the journalists were taken into custody for not having permission to enter the region and film for their television programme which makes its clear that the PKK ban on Turkish journalists is still in effect. UN وأعلنت القيادة اﻹقليمية لحزب العمال الكردي بأن الصحفيين قد احتجزا ﻷنهما غير حاصلين على ترخيص بدخول المنطقة وتسجيل فيلم من أجل برنامجهما التلفزيوني، مما يوضح أن الحظر الذي فرضه حزب العمال الكردي على الصحفيين اﻷتراك ما زال ساري المفعول.
    There were also reports that journalists affiliated to official Syrian media channels would not venture into areas controlled by anti-Government armed groups out of concern for their safety. UN وأفادت تقارير بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية يُعرضون، توخياً للسلامة، عن الدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    This follows allegations that journalists have been threatened for reporting on suspected drug trafficking activities in the country. UN وجاء هذا عقب الإدعاءات بأن الصحفيين تعرضوا للتهديد بسبب ما ينقلونه عن الاشتباه بوجود أنشطة للاتجار غير المشروع بالمخدرات في البلد.
    Yet the State party had also been candid in admitting that journalists had been murdered in 2004 and that others had been attacked in 2006. UN ومع ذلك فقد كانت الدولة الطرف صريحة أيضاً في الاعتراف بأن الصحفيين قد قتلوا في عام 2004 وأن آخرين قد تعرضوا للهجوم في عام 2006.
    32. In 2007, the Secretary-General reported that journalists covering drug trafficking complained of pressure and intimidation. UN 32- وفي 2007، أفاد الأمين العام بأن الصحفيين الذين يغطون الاتجار بالمخدرات اشتكوا من الضغط والترويع(64).
    In addition, AI reported that journalists have also been subject to unfair trials. UN علاوةً على ذلك، أفادت منظمة العفو بأن الصحفيين أيضاً يخضعون لمحاكمات غير عادلة(73).
    30. FLD stated that journalists and editors have been subjected to several restrictions that hindered freedom of expression. UN 30- وأفادت المؤسسة الدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان بأن الصحفيين وأعضاء هيئات التحرير أخضعوا لكثير من القيود التي تعوق حرية التعبير.
    47. The Special Committee was particularly concerned about reports that journalists and media offices were singled out as targets during Operation Pillar of Defense. UN 47 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن الصحفيين والمكاتب الإعلامية قد خصت كأهداف أثناء عملية عمود الدفاع.
    66. CDFJ stated that journalists were at risk of physical abuse as a result of the impunity of the security agencies. UN 66- وأفاد مركز الدفاع عن حرية الصحفيين بأن الصحفيين معرضون لخطر الاعتداء البدني نتيجة إفلات وكالات الأمن من العقاب(107).
    The Secretariat advised the Expanded Bureau (UNEP/SBC/BUREAU/6/1/INF/.2) that journalists seeking to attend the meetings of the Basel Convention had complained that they had been compelled to seek observer status in order to cover meetings. UN 77 - أفادت الأمانة المكتب الموسع (UNEP/SBC/BUREAU/6/1/INF.2) بأن الصحفيين الساعين لحضور اجتماعات اتفاقية بازل قد اشتكوا لأنهم اضطروا إلى الحصول على وضعية المراقب لأجل تغطية الاجتماعات.
    The Secretariat advised the Expanded Bureau (UNEP/SBC/BUREAU/6/1/INF.2) that journalists seeking to attend the meetings of the Basel Convention had complained that they had been compelled to seek observer status in order to cover meetings. UN وأبلغت الأمانة المكتب الموسع (UNEP/SBC/BUREAU/6/1/INF/2)، بأن الصحفيين الساعين إلى حضور اجتماعات اتفاقية بازل قد أعربوا عن تذمرهم لأنهم كانوا يضطرون السعي للحصول على وضع مراقبين من أجل تغطية وقائع الاجتماعات.
    16. The Committee is concerned at reports that freedom of opinion and expression is threatened in the State party, in particular at reports that journalists and human rights defenders cannot express their views, including by criticizing the authorities, without fear of reprisals consisting of arrests, ill-treatment, harassment and prosecution. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن حرية الرأي والتعبير مهددة في الدولة الطرف، وبوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمكنهم التعبير عن آرائهم، بما في ذلك انتقاد السلطات، دون الخوف من الانتقام عن طريق الاعتقال وسوء المعاملة والمضايقة والاضطهاد.
    18. Responding to questions from the moderator, Mr. Smyth concurred with Ms. Saady that the overwhelming majority of journalists killed were local journalists, and stated that journalists were killed at a rate of one every 13 days. UN 18- ورداً على أسئلة طرحتها المسؤولة عن إدارة الحلقة، أعرب السيد سميث عن تأييده لما ذهبت إليه السيدة سعدي من أن الغالبية العظمى من الصحفيين الذين قُتلوا كانوا صحفيين محليين، وأفاد بأن الصحفيين يُقتَلون بمعدل صحفي واحد كل 13 يوماً.
    Reporters Without Borders (RSF) stated that journalists were being harassed and threatened and the Intelligence Ministry continued to pressure the families of journalists who are abroad working for media based outside the country. UN وأفادت منظمة " مراسلون بلا حدود " بأن الصحفيين يتعرضون للمضايقة والتهديد، وأن وزارة الاستخبارات ما زالت تمارس ضغوطاً على أُسر الصحفيين العاملين في الخارج لحساب وسائط إعلام مقرها خارج البلد(71).
    NUSOJ also stated that journalists were regarded as legitimate targets since militias were persuaded that journalists were " spies " . UN وأشار الاتحاد أيضاً إلى أن الصحفيين يعتبرون أهدافاً مشروعة من جانب المليشيات التي لديها قناعة بأن الصحفيين " جواسيس " (90).
    18. The Committee is concerned about allegations that journalists and human rights defenders are the subject of harassment, arbitrary arrest, torture, cruel, inhuman or degrading treatment, and death threats, and that such acts go unpunished. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للمضايقة والاحتجاز التعسفي ولأعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويُهددون بالقتل، ولأن هذه الأعمال ما زالت تفلت من العقاب.
    As concerns the freedom of expression, it has been reported that the journalists covering the settlers' unrest in the territories were subjected to " continued harassment " by the IDF. UN ٧٣٦ - أما فيما يتعلق بحرية التعبير، فإن التقارير أفادت بأن الصحفيين الذين يغطون أعمال الشغب التي يقوم بها المستوطنون في اﻷراضي يتعرضون " للمضايقة المتواصلة " على يد جيش الدفاع اﻹسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus