The Summit specifically recognized that oceans, islands and coastal areas are essential to the Earth's ecosystem and critical to food security and the economic welfare of many developing countries. | UN | وقد اعترف المؤتمر على وجه التحديد بأن المحيطات والجزر والمناطق الساحلية ضرورية لنظام بيئة الأرض وهامة جداً للأمن الغذائي والرخاء الاقتصادي للعديد من البلدان النامية. |
As we approach the new millennium, we are constantly reminded that oceans have become frontiers with a myriad of potentials that must explored with caution. | UN | وإذ نقترب مــــن اﻷلفيــة الجديدة، يجري تذكيرنا بصورة مستمرة بأن المحيطات أصبحت تخوما ﻹمكانات لا حصر لها يجب استكشافها بحذر. |
While confirming that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today, the World Summit on Sustainable Development also acknowledged that oceans and coastal areas are critical for global food security and agreed on ambitious new targets for resources management and fisheries. | UN | وفي حين أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بأن القضاء على الفقر هو أكبر تحد عالمي يواجهه العالم اليوم، أقر أيضا بأن المحيطات والمناطق الساحلية تكتسي أهمية حيوية للأمن الغذائي العالمي واتفق على غايات طموحة جديدة لإدارة الموارد ومصائد الأسماك. |
Acknowledging that oceans, seas and coasts are an essential component of sustainable economic development and that for many countries alleviation of poverty and improvement of quality of life will require the sustainable management of the oceans and seas, | UN | وإذ يقر بأن المحيطات والبحار والسواحل مكوناً اساسياً من مكونات التنمية الإقتصادية المستدامة، وأن تخفيف حدة الفقر والنهوض بمستوى المعيشة، بالنسبة لكثير من البلدان، تتطلب الإدارة المستددامة للمحيطات والبحار، |
The Summit identified oceans-related matters requiring efforts aimed at sustainable development and recognized that the oceans and seas are essential components of the Earth's ecosystem. | UN | وقد حدد ذلك المؤتمر المسائل المتصلة بالمحيطات التي تتطلب بذل جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وأعترف بأن المحيطات والبحار مكوِّنات أساسية في النظام الإيكولوجي للكوكب الأرضي. |
As we have stated before, the fundamental premise on which Part XI, relating to the deep-seabed mining regime, was negotiated - the principle that the ocean space and its resources are the common heritage of mankind - is as real today as it was when this process began 25 years ago. | UN | وكما ذكرنا من قبل ان الفرضية اﻷساسية التي جرى التفاوض على أساسها بشأن الجزء الحادي عشر، المتعلق بنظام التعدين في قاع البحار، العميق - المبدأ الذي يقضي بأن المحيطات ومواردها تراث مشترك للبشرية - هذه الفرضية حقيقية اليوم كما كانت عندما بدأت هذه العملية قبل ٢٥ عاما. |
Acknowledging that oceans, seas, coasts and watersheds are an essential component of sustainable economic development and that for many countries alleviation of poverty and improvement of quality of life will require sustainable management of the oceans and seas, | UN | وإذ يقر بأن المحيطات والبحار والسواحل ومستجمعات المياه مكون أساسي من مكونات التنمية الإقتصادية المستدامة، وأن تخفيف حدة الفقر والنهوض بمستوى المعيشة، بالنسبة لكثير من البلدان، يستوجب الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار، |
We recognize that oceans are not homogeneous water masses; significant diversity arising from the ocean water currents, the extent of the shelf, dynamics of the shore, banks, reefs and estuaries affect the challenges of the sustainable ocean and coastal development. | UN | ونسلِّم بأن المحيطات ليست كتلا من المياه المتجانسة؛ والتنوع الكبير الناتج من تيارات مياه المحيطات، ونطاق الجرف، وديناميات الشواطئ والضفاف والشعاب ومصاب الأنهار، تؤثر كلها على تحديات التنمية المستدامة للمحيطات والسواحل. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change, which was signed by 155 countries participating in UNCED, recognizes that oceans are a major sink for carbon oxide and a powerful thermic regulator of climates. | UN | فاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، التي وقعها ١٥٥ بلدا اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تسلم بأن المحيطات تمثل بالوعة رئيسية لثاني أكسيد الكربون ومنظما حراريا قويا للمناخ. |
23. It was generally recognized that oceans are characterized by a very high diversity, abundance and dynamism of micro-organisms and many of their habitats (e.g., vents, cold-water seeps). | UN | 23 - جرى التسليم بشكل عام بأن المحيطات تتسم بدرجة عالية جدا من تنوع ووفرة الكائنات المجهرية وبوجود عدد من موائل هذه الكائنات (الفتحات ومرتشحات المياه الباردة). |
53. We acknowledge that oceans and seas, along with coastal areas, form an essential component of the Earth's ecosystem and are intrinsically linked to sustainable development, including that of small island developing States. | UN | ٥٣ - إننا نسلّم بأن المحيطات والبحار، جنبا إلى جنب مع المناطق الساحلية، تشكل عنصرا أساسيا من عناصر النظام الإيكولوجي للأرض، وهي مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
53. We acknowledge that oceans and seas, along with coastal areas, form an essential component of the Earth's ecosystem and are intrinsically linked to sustainable development, including that of small island developing States. | UN | ٥٣ - إننا نسلّم بأن المحيطات والبحار، جنبا إلى جنب مع المناطق الساحلية، تشكل عنصرا أساسيا من عناصر النظام الإيكولوجي للأرض، وهي مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
53. We acknowledge that oceans and seas, along with coastal areas, form an essential component of the Earth's ecosystem and are intrinsically linked to sustainable development, including that of small island developing States. | UN | ٥٣ - إننا نسلّم بأن المحيطات والبحار، جنبا إلى جنب مع المناطق الساحلية، تشكل عنصرا أساسيا من عناصر النظام الإيكولوجي للأرض، وهي مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
53. We acknowledge that oceans and seas, along with coastal areas, form an essential component of the Earth's ecosystem and are intrinsically linked to sustainable development, including that of small island developing States. | UN | ٥٣ - إننا نسلّم بأن المحيطات والبحار، جنبا إلى جنب مع المناطق الساحلية، تشكل عنصرا أساسيا من عناصر النظام الإيكولوجي للأرض، وهي مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
158. We recognize that oceans, seas and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth's ecosystem and are critical to sustaining it, and that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, provides the legal framework for the conservation and sustainable use of the oceans and their resources. | UN | 158 - نسلم بأن المحيطات والبحار والمناطق الساحلية تشكل عنصرا متكاملا وأساسيا في النظام الإيكولوجي للأرض ولها أهمية بالغة في الحفاظ عليه، وأن القانون الدولي يوفر، على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، الإطار القانوني لحفظ المحيطات ومواردها ولاستخدامها على نحو مستدام. |
158. We recognize that oceans, seas and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth's ecosystem and are critical to sustaining it, and that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, provides the legal framework for the conservation and sustainable use of the oceans and their resources. | UN | 158 - نسلم بأن المحيطات والبحار والمناطق الساحلية تشكل عنصرا متكاملا وأساسيا في النظام الإيكولوجي للأرض ولها أهمية بالغة في الحفاظ عليه، وأن القانون الدولي يوفر، على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، الإطار القانوني لحفظ المحيطات ومواردها ولاستخدامها على نحو مستدام. |
158. We recognize that oceans, seas and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth's ecosystem and are critical to sustaining it, and that international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea, provides the legal framework for the conservation and sustainable use of the oceans and their resources. | UN | 158 - نسلم بأن المحيطات والبحار والمناطق الساحلية تشكل عنصرا متكاملا وأساسيا في النظام الإيكولوجي للأرض ولها أهمية بالغة في الحفاظ عليه، وأن القانون الدولي يوفر، على النحو المبين في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، الإطار القانوني لحفظ المحيطات ومواردها ولاستخدامها على نحو مستدام. |
6. It was recognized that the oceans and their resources played a key role in sustaining life on the planet and provided goods and services that benefited humankind. | UN | 6 - جرى التسليم بأن المحيطات ومواردها تلعب دورا رئيسيا في استدامة الحياة على ظهر كوكبنا وتوفير السلع والخدمات التي تفيد منها البشرية. |
It recalls also that the oceans and the seas will be the main theme for the activities in 1999 of the United Nations Commission on Sustainable Development and reaffirms the decision to consider the results of the review by the Commission of this sectoral theme under the agenda item entitled “Oceans and the law of the sea”. | UN | وهو يذكر من جديد أيضا بأن المحيطات والبحار ستكون في عام ١٩٩٩ الموضوع الرئيسي ﻷنشطـة لجنــة التنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة، ويؤكد من جديد القرار القاضي بالنظر في نتائج الاستعراض الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة لهذا الموضـوع القطاعي تحت بند جدول اﻷعمال المعنون " المحيطات وقانون البحار " . |