Egypt is convinced that the problem in this regard lies in how the Council and the Assembly apply this relationship. | UN | إن مصر مقتنعة بأن المشكلة في هذا الصدد تكمن في الكيفية التي يطبق بها المجلس والجمعية تلك العلاقة. |
Rankings of countries by degree of corruption are not particularly informative and suggest that the problem is wholly endogenous in origin. | UN | أما القوائم التي ترتب البلدان حسب درجة الفساد فهي لا تأتي بجديد، وإنما توحي بأن المشكلة داخلية المنشأ تماما. |
The Committee was informed that the problem is more acute in the filling of Arabic language posts. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المشكلة تزداد صعوبة عندما يتعلق الأمر بملء الشواغر في وظائف اللغة العربية. |
The President had met the witness, who had informed him that the problem related not to rewards but to the routes followed by drug traffickers. | UN | والتقى الرئيس هذا الشاهد الذي أعلمه بأن المشكلة لا علاقة لها بالمكافآت وإنما بالطرق التي يسلكها تجار المخدرات. |
It had been an act of political courage to recognize that the problem existed and to take decisive action to address it. | UN | وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية. |
It was acknowledged that the problem was complex, and that no easy solutions existed. | UN | وسلم بأن المشكلة معقدة وبأنه لا توجد حلول سهلة. |
There is also a misconception that the problem is limited to computer systems. | UN | وهناك أيضا فهم خاطئ بأن المشكلة قاصرة على اﻷنظمة الحاسوبية. |
There is also a misconception that the problem is limited to computer systems. | UN | وهناك أيضا الفهم الخاطئ بأن المشكلة قاصرة على النظم الحاسوبية. |
The international community had acknowledged that the problem in the Sudan was one of abduction within the framework of a conflict in the south. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأن المشكلة في السودان هي مشكلة اختطاف في إطار الصراع في الجنوب. |
One can say that the problem affects us both; it affects the poor of both types of countries. | UN | يستطيع البعض القول بأن المشكلة تصيبنا جميعا؛ فهي تصيب الفقير سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو. |
The secretariat reported that numerous indicators suggested that the problem was now significant and growing. | UN | وأبلغت الأمانة عن أن العديد من المؤشرات توحي بأن المشكلة الآن مهمة ومتنامية. |
Much more needed to be done, however, for people to feel confident that the problem was being adequately addressed. | UN | غير أن ما يحتاج الأمر أكثر إلى فعله هو جعل الناس يشعرون بالثقة بأن المشكلة تعالَج على النحو الملائم. |
But the information collected continues to suggest that the problem is even bigger than previously thought. | UN | ولكن المعلومات المجموعة ما زالت توحي بأن المشكلة أعمق بكثير مما كان متصورا من قبل. |
Oman's initiative to raise global awareness about road safety is based on its own experience and realization that the problem can only get worse if nothing is done about it. | UN | وتقوم مبادرة عُمان لإثارة الوعي العام بالسلامة على الطرق على أساس ما لنا من خبرة خاصة وإدراك بأن المشكلة لا يمكن سوى أن تتفاقم ما لم نفعل شيئا إزاءها. |
We are convinced that the problem can be resolved only through a referendum on the self-determination of that territory. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء استفتاء على تقرير المصير في ذلك اﻹقليم. |
It is therefore virtually impossible to estimate the actual numbers of women and children affected, although available figures suggest that the problem is growing in all corners of the globe. | UN | ولذا يكاد يكون من غير المستطاع تقدير العدد الفعلي للنساء واﻷطفال المتضررين بذلك، على الرغم من أن اﻷرقام المتاحة توحي بأن المشكلة تتزايد في جميع أنحاء العالم. |
The Secretary-General went on to observe that the problem | UN | وقد استطرد اﻷمين العام قائلا بأن المشكلة: |
We are convinced that the problem has assumed such proportions that it can no longer be solved by simple administrative means. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشكلة اكتست أبعــادا لا يمكـــن حلها بعد اﻵن بالوسائل اﻹدارية البسيطة. |
23. FICSA saw the problem as the failure of the common system to implement the International Labour Organization (ILO) conventions on freedom of association and collective bargaining and provide for the establishment of negotiating bodies. | UN | ٢٣ - ويعتقد اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بأن المشكلة هي فشل النظام المشترك في تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية المعنية بحرية تكوين الرابطات والمساومة الجماعية وفشله في أن يكفل إنشاء هيئات تفاوضية. |
His delegation welcomed the fact that the problem of the siege of the Hazratbal mosque had been resolved and that India and Pakistan were ready to resume their talks. | UN | وقال ان وفده يشيد بأن المشكلة المتعلقة بمسجد حظرة بال قد تم حلها وإن الهند وباكستان على استعداد اﻵن لاستئناف المفاوضات. |