On 26 October, the Prime Minister clarified publicly that the results would be transmitted both physically and electronically. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر، أوضح رئيس الوزراء علنا بأن النتائج ستنقل يدويا وإلكترونيا على حد سواء. |
However, they recognized that the results had fallen short of expectations and varied considerably among beneficiaries. | UN | غير أنهم سلموا بأن النتائج كانت دون التوقعات وتفاوتت تفاوتاً كبيراً فيما بين البلدان المستفيدة. |
The delegation also said that the report did not convey a sense that the results achieved had matched the resources expended. | UN | وقال الوفد كذلك إن التقرير لا يعطي انطباعا بأن النتائج المحرزة تضاهي الموارد المنفقة. |
Care must be taken to avoid giving the impression that the conclusions set out in that report had been adopted, since it would be for the General Assembly, at its forty-eighth session, to take a decision on the scale of assessments. | UN | وأوضح أنه ينبغي الحرص على تفادي ترك انطباع بأن النتائج الواردة في ذلك التقرير قد اعتمدت، إذ أنه سيكون على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين أن تتخذ قرارا بشأن جدول اﻷنصبة المقررة. |
None the less, it needs to be underscored that the findings are, by and large, specific to groupings and may not be wholly applicable to all situations. | UN | ومع ذلك، فلا بد من التنويه بأن النتائج تخص، عموما، تجمعات معينة وأنها قد لا تنطبق بالكامل على جميع الحالات. |
We are not convinced that there is any solid basis or reason to reopen this same debate every year, given that the results have been obvious. | UN | وإننا غير مقتنعين بأن هناك أي أساس أو سبب متين لإعادة فتح هذه المناقشة نفسها كل عام، علما بأن النتائج واضحة. |
That is without doubt the thrust of our meeting, and we trust that the results will confirm it. | UN | وهذه، دون شك، هي فحوى اجتماعنا، ونحن واثقون بأن النتائج ستؤكدها. |
We believe that the results prove that a treaty really is within the world's grasp. | UN | ونعرب عن اعتقادنا بأن النتائج تثبت أن المعاهدة في متناول العالم حقا. |
The Board also was informed that the results would be different with such a process. | UN | كما أبلغ المجلس بأن النتائج ستكون مختلفة بهذه العملية. |
That was a cause for particular concern, given the open admission that the results would be repudiated in the event of a victory by proponents of independence. | UN | وهذا مدعاة للقلق البالغ، إذا ما أخذ في الاعتبار الاعتراف الصريح بأن النتائج سترفض في حالة فوز مؤيدي الاستقلال. |
Looking back at the progress accomplished by mankind over the past few decades of its quest for peace, security and social progress, we have to admit that the results achieved have been mixed. | UN | وإذا أردنا أن نستعرض التقدم الذي أحرزته البشرية على مدى العقود القليلة الماضية بالنسبة للسلم واﻷمن والتقدم الاجتماعي، وجب أن نعترف بأن النتائج التي تحققت كانت خليطا من الايجابية والسلبية. |
The tester admitted that the results are highly interpretive. | Open Subtitles | الممتحن اعترف بأن النتائج هي واضحة جداً. |
In response, the Chairman of the Constitutional Council indicated that the results were only provisional and had to be confirmed by the Constitutional Council which is the sole organ empowered to proclaim the final results and name the winner of the election. | UN | وأشار رئيس المجلس ردا على ذلك بأن النتائج لم تكن سوى نتائج مؤقتة وكان يتعين تأكيدها من قبل المجلس الدستوري وهو الجهاز الوحيد الذي يملك سلطة إعلان النتائج النهائية وتسمية الفائز بالانتخابات. |
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the results were very encouraging and that the applicants included candidates with very high academic qualifications. | UN | وأحاط ممثلو الأمين العام اللجنة علما بأن النتائج مشجعة للغاية وأن من بين مقدمي الطلبات مرشحين يتمتعون بمؤهلات أكاديمية رفيعة. |
Mr. Corell further said that the work was to be carried out in strictest confidentiality and with the utmost integrity, and that he firmly believed that the results of the examination of the submission would stand the test of global scrutiny. | UN | وقال السيد كوريل أيضا إن الأعمال ينبغي أن تجري بسرية بالغة وبأقصى درجات النزاهة، وإنه يؤمن إيمانا لا يتزعزع بأن النتائج التي ستتمخض عنها دراسة الطلب ستصمد لاختبار التدقيق العالمي. |
Although he was confident that the results were right, he stressed that the study was by no means the final word and that the analysis would continue. | UN | وعلى الرغم من ثقته بأن النتائج صحيحة، لكنه أكد على أن الدراسة هي ليست أبداً الكلمة النهائية في الموضوع وأن التحليل سيستمر. |
He informed Board members that the results of a UNDG-wide survey on the collective implementation of the harmonization process would soon be available. Financial, budgetary and administrative matters | UN | وأبلغ المدير أعضاء المجلس بأن النتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية أُجريت على صعيد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن التنفيذ الجماعي لعملية المواءمة ستكون متاحة قريبا. |
We are of the opinion that the conclusions contained in the Secretary-General's report should guide the future work of the Organization, and will benefit from the pertinent response and approach from the current session of the General Assembly. | UN | ونؤمن بالرأي القائل بأن النتائج الواردة في تقرير اﻷمين العام ينبغي أن توجه عمل المنظمة في المستقبل، وبأنها ستستفيد من استجابة الدورة الحالية للجمعية العامة ونهجها فيما يتعلق بذلك. |
It is therefore our strong conviction that the conclusions in the report of the Secretary-General on the evaluation of UN-NADAF are correct. | UN | وعليه، فإننا على أشد الاقتناع بأن النتائج التي خلص إليها تقرير الأمين العام حول تقييم برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات صحيحة وفي محلها. |
As the Assembly can appreciate, the topic of combating poverty is an issue of high priority for Latin America and the Caribbean, and we are certain that the conclusions that will be reached in the next few days will also make it possible for us to contribute to the efforts of the United Nations towards that end. | UN | وكما تدرك الجمعية، إن موضوع مكافحة الفقر مسألة ذات أولوية عُليا بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ونحن واثقون بأن النتائج التي سنتوصل إليها في الأيام القليلة المقبلة ستمكننا من الإسهام في جهود الأمم المتحدة لتحقيق ذلك الهدف. |
The Committee was informed that the findings indicate that the proportion of women holding managerial positions in the United Nations Secretariat is relatively high when compared with figures from organizations in both the private and public sectors, including major private sector companies, national parliaments and intergovernmental and non-governmental organizations. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن النتائج تشير إلى أن نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب المسؤولية الإدارية في الأمانة العامة للأمم المتحدة مرتفعة نسبيا مقارنة بالأرقام السائدة في منظمات القطاعين الخاص والعام، بما في ذلك كبرى شركات القطاع الخاص، والبرلمانات الوطنية، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية. |