It is argued that the text presents dangerous new concepts, such as nuclear-weapons-capable States. | UN | يقال بأن النص يقدم مفاهيم جديدة خطيـرة، مثـل الدول ذات القدرات النوويـة. |
The observer for Turkey recalled that the text submitted to the attention of the working group was the result of intensive negotiations and reflected a strong spirit of compromise. | UN | وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية. |
The Working Group was reminded that the text contained in that note was the result of negotiations within the Working Group since 2002. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن النص الوارد في تلك المذكِّرة هو ثمرة المفاوضات التي دارت في الفريق العامل منذ عام 2002. |
We acknowledge that the text is a product of long negotiations and that it is more progressive than earlier texts. | UN | ونسلم بأن النص نتاج مناقشات طويلة وبأنه أكثر تطورا من النصوص السابقة. |
She felt that the provision calling for temporary special measures to improve the status of women was an important one and wondered whether the Council was empowered to formulate such measures with regard to gender-related wage discrepancies or to encourage increased representation of women in Parliament. | UN | وقالت إنها تشعر بأن النص الذي يدعو الى اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتحسين مركز المرأة هو نص مهم وتساءلت عما إذا كان للمجلس سلطة وضع مثل هذه التدابير فيما يتعلق بالاختلافات في اﻷجور المتصلة بالجنسين أو لتشجيع زيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
Let me recall here that the text which was under consideration had Israel listed in the Western Group, just as is the case in many international forums. | UN | واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة. |
Let me recall here that the text which was under consideration had Israel listed in the Western Group, just as is the case in many international forums. | UN | واسمحوا لي أن أذكﱢر بأن النص الذي كان يُبحث قد أدرج إسرائيل ضمن المجموعة الغربية، على غرار ما هو حاصل في محافل دولية كثيرة. |
Alternatively, those words were said to create the mistaken impression that the text dealt with all the legal issues that might be related to the use of EDI. | UN | وقيل من جهة أخرى، إن تلك العبارات تعطي الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون ذات صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات. |
We have done so because we feel that the text embodies some very timely and extremely important ideas. | UN | ولقد فعلنا ذلك ﻷننا نشعر بأن النص يتضمن بعض اﻷفكار التي طرحت في الوقت المناسب جدا والتي تتسم بأهمية بالغة. |
The delegations had abstained during the voting on the fourth preambular paragraph and paragraphs 4, 5 and 13 of the draft resolution in the conviction that the text as drafted was inappropriate in a draft resolution pertaining to the financing of UNIFIL. | UN | وقد امتنعت الوفود أثناء التصويت على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 13 من مشروع القرار اقتناعا منها بأن النص بصيغته الحالية غير مناسب في مشروع قرار يتعلق بتمويل اليونيفيل. |
Her delegation believed that the text was balanced and represented a broad consensus. | UN | 32 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن النص متوازن ويتيح مجالا واسعا لتوافق الآراء. |
The Working Group was again reminded that the text contained in that note was the result of negotiations within the Working Group since 2002. | UN | وتم تذكير الفريق العامل مرة أخرى بأن النص الوارد في المذكرة جاء نتيجة للمفاوضات التي دارت في إطار الفريق العامل منذ عام 2002. |
Nevertheless, New Zealand recognized that the text represented a compromise that significantly raised the standards of protection for children in situations of armed conflict and should enable broad ratification and adherance. | UN | ومع ذلك تعترف نيوزيلندا بأن النص يمثل صيغة توفيقية ارتقت بشكل ملحوظ بمقاييس الحماية التي توفر للطفولة في حالات النزاع المسلح والمفروض أن يحظى هذا النص بالتصديق عليه والانضمام إليه على نطاق واسع. |
The representative of India recognized that the text submitted was the closest to a consensus and called for its adoption at the present session of the working group. | UN | 29- وسلم ممثل الهند بأن النص المقدم يعتبر أفضل نص انعقد حوله الاجماع ودعا إلى اعتماده في الدورة الراهنة للفريق العامل. |
We feel that the text adopted is inadequate, since it does not recognize the need for voluntary contributions to be unrestricted and unconditional, thus allowing for the flexible use of resources and ensuring its full implementation in the terms foreseen. | UN | ونشعر بأن النص المعتمد لا يفي بالمرام، ﻷنه لا يقر بضرورة ألا تكون التبرعات مقيدة أو مشروطة، بما يتيح مرونة في استخدام الموارد ويضمن تنفيذها التام على النحو المتوخى. |
My delegation sought to participate last week in any discussions on the draft resolution in order to try to contribute its amendments and explain its position to interested delegations. But it faced the decision of the sponsors that the text would not be open to discussion. | UN | ووفد بلدي سعى إلى الاشتراك في أية مناقشات في الأسبوع الماضي بشأن مشروع القرار لمحاولة المساهمة بتعديلاته وشرح موقفه للوفود المعنية، لكنه واجه قرار مقدمي المشروع بأن النص لن يفتح للمناقشة. |
72. The CHAIRMAN recalled that the text had been deleted because it had not received sufficient support. | UN | ٧٢ - الرئيس: ذكر بأن النص حذف ﻷنه لم يتلق التأييد الكافي. |
My country believes that the text to be found in the document I have mentioned offers the only possibility of achieving a comprehensive nuclear-test-ban treaty at this time. | UN | ويعتقد بلدي بأن النص الذي يوجد في الوثيقة التي أشرت إليها يتيح الفرصة الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي. |
Although there was not time for this to be reported back in detail and discussed in the Committee meeting, my sense is that the text from the facilitator's group is regarded by many delegations as a considerable improvement. | UN | ورغم أن الوقت لم يسمح بالإبلاغ عن هذا الأمر بالتفصيل ومناقشته في اجتماع اللجنة، فإنني أعتقد بأن النص الذي توصل إليه الفريق التابع للميسر يعتبره كثير من الوفود بمثابة تحسن كبير. |
69. He reiterated his delegation's view that the text proposed by the coordinator should serve as the basis for universally acceptable terminology for the remaining draft articles. | UN | 69 - وكرر رأي وفده بأن النص الذي اقترحه المنسِّق يجب أن يكون الأساس لمصطلحات مقبولة لدى الجميع لمواد المشروع المتبقية. |
She therefore disagreed with the view that the provision whereby only the wrongdoing State could refer a dispute to arbitration was in breach of the rule which required the mutual consent of both parties to arbitration. | UN | وهي لذلك لا توافق بالتالي على وجهة النظر القائلة بأن النص على أنه لا يجوز لغير الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تحيل النزاع على التحكيم يعتبر انتهاكا للقاعدة التي تقتضي الرضا المتبادل بالتحكيم من قبل الطرفين. |