"بأن النظام الأساسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the Statute
        
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Statute of the Court had been amended to reflect the President's recommendation. UN وأفيدت اللجنة، رداً على استفسار لها، بأن النظام الأساسي للمحكمة عُدِّل ليعكس توصية الرئيس.
    The Constitutional Court also ruled that the Statute of the International Criminal Court is compatible with the Constitution of Guatemala. UN وقضت المحكمة الدستورية أيضا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يتفق مع دستور غواتيمالا.
    However, the view had been expressed that the Statute should make clear that the parties were not entitled by right to suspend a decision of the tribunal pending appeal. UN غير أنه تم الإعراب عن الرأي بأن النظام الأساسي ينبغي أن يوضح أنه لا يحق للطرفين تعليق قرار للمحكمة بانتظار الاستئناف.
    We also hope that the work of the Trust Fund for Victims will soon be fully visible to all and that it will remind the victims of crimes within the jurisdiction of the Court that the Statute was also established for them. UN ويحدونا الأمل أيضا في أن عمل الصندوق الاستئماني للضحايا سيكون ملموسا تماما وأنه سيكون تذكرة لضحايا الجرائم الواقعة ضمن ولاية المحكمة بأن النظام الأساسي أنشئ من أجلهم أيضا.
    8. The number of instruments of ratification filed to date led his delegation to believe that the Statute would soon enter into force. UN 8 - وقال إن عدد صكوك التصديق التي قدمت حتى الآن تحمل وفده على الاعتقاد بأن النظام الأساسي سوف يبدأ سريانه عما قريب.
    His delegation acknowledged that the Statute had defects and that it might not take into account sufficiently the legitimate interests and concerns of certain States. UN ويقر الوفد الغاني بأن النظام الأساسي لا يتصف بالكمال وربما لا يراعي بما فيه الكفاية مصالح بعض الدول والشواغل المشروعة التي أعربت عنها.
    I would like to recall that the Statute of the International Criminal Court entered into force on 1 July, 2002. UN وأذكر هنا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    9. Although some States feared the prosecution of their nationals for politically motivated purposes, she was convinced that the Statute provided all necessary safeguards against that possibility. UN 9 - ومضت قائلة إنه بالرغم من أن بعض الدول تخشى من مقاضاة مواطنيها لأغراض سياسية، فإنها على قناعة بأن النظام الأساسي يوفر جميع الضمانات اللازمة إزاء ذلك الاحتمال.
    It should be recalled in this regard that the Statute envisages a considerable number of situations, other than the Inaugural Meeting itself, in which the intervention of the judges, as a whole, could be required. UN وينبغي التذكير في هذا الخصوص بأن النظام الأساسي ينص على عدد كبير من الحالات، غير الجلسة الافتتاحية نفسها، قد يتطلب فيها الأمر تدخل القضاة ككل().
    While the members of the Security Council shared the view that the Statute of the International Tribunal and Security Council precedents allow in principle the endorsement of requested extensions of the terms of office of the Judges, in order to authorize them to finish any cases which they may have begun, there was also the view that each request raises a different set of legal and practical issues. UN ففي حين أن أعضاء مجلس الأمن يشاطرون وجهة النظر القائلة بأن النظام الأساسي للمحكمة الدولية وكذلك سوابق مجلس الأمن تسمح من حيث المبدأ بإقرار التمديد المطلوب لفترة ولاية القضاة، بقصد السماح لهم بإنجاز أية قضايا يكونون قد بدأوا في النظر فيها، هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن كل طلب يثير مجموعة مختلفة من المسائل القانونية والعملية.
    56. On the occasion of the most recent periodic review, undertaken in 2001, the President of ICTR recalled that the Statute of ICTR provided in article 12, paragraph 5, that the terms and conditions of service for the judges of ICTR should be those of the judges of ICTY. UN 56 - وبمناسبة الاستعراض الدوري الأخير المضطلع به في عام 2001، ذكرت رئيسة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص في الفقرة 5 من المادة 12 على أن قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    4. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty recalls that the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA) also stipulated member States' right to use atomic energy for peaceful purposes, and to promote socioeconomic development by way of technical cooperation and the production of electric power, with due consideration for the needs of developing countries. UN 4 - وتذكّر مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بأن النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ينص أيضا على حق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية وعلى تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية عن طريق التعاون التقني وإنتاج الطاقة الكهربائية مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البلدان النامية.
    6. Reaffirms its understanding that article 98 (1) was included in the Rome Statute establishing the ICC out of recognition that the Statute is not capable of removing an immunity which international law grants to the officials of States that are not parties to the Rome Statute, and by referring the situation in Darfur to the ICC, the UN Security Council intended that the Rome Statute would be applicable, including article 98; UN 6 - يؤكد مجددا على فهمه بأن المادة 98 (1) قد أُدرجت في نظام روما الأساسي المؤسس للمحكمة الجنائية الدولية إقرارا بأن النظام الأساسي غير مؤهل لرفع حصانة يمنحها القانون الدولي لمسؤولي الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي وأنه من خلال إحالة الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية كان قصد مجلس الأمن من ذلك أن نظام روما الأساسي قابل للتطبيق بما في ذلك المادة 98؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus