Nonetheless, we recognize, realistically, that the United States may never completely accomplish what is described in the literal terms of the recommendation. | UN | بيد أننا نعترف، في الواقع، بأن الولايات المتحدة قد لا تحقق تماماً أبداً ما هو وارد في التوصية بالمعنى الحرفي. |
Still, we recognized that the United States could be doing more. | UN | ومع ذلك، سلمنا بأن الولايات المتحدة يمكنها أن تقوم بالمزيد من العمل. |
I have been informed that the United States will speak in the opening segment in its capacity as host country. | UN | وقد تم إبلاغي بأن الولايات المتحدة ستتناول الكلمة في الجزء الافتتاحي بصفتها البلد المضيف. |
But we are told that the United States is going to take some decisions. | UN | ولكن يقال لنا بأن الولايات المتحدة ستتخذ بعض الإجراءات. |
We had a story that the US used sarin gas on a village in Pakistan and we went. | Open Subtitles | والقصة بأن الولايات المتحدة اطلقوا غاز سارين على قرية في باكستان وقمنا بنشرها |
It must also be borne in mind that the United States is the party that has been providing arms to Somalia's warlords. | UN | ومن الواجب التذكير أيضا بأن الولايات المتحدة طرف من الأطراف التي كانت تزود أمراء الحرب الصوماليين بالسلاح. |
She issued a stern warning that the United States would take action against Eritrea if it did not cease supporting Al-Shabaab insurgents in Somalia, stating that such support amounts to interference in the internal affairs of Somalia. | UN | وأصدرت إنذارا شديد اللهجة بأن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات ضد إريتريا إن هي لم تتوقف عن دعم متمردي حركة الشباب في الصومال، مشيرة إلى أن هذا الدعم يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصومال. |
He said that despite the announcement that the United States would ease travel restrictions, this had not occurred. | UN | وقال إنه بالرغم من الإعلان بأن الولايات المتحدة سوف تخفف القيود المفروضة على السفر فإن ذلك لم يحدث. |
In that connection, he was pleased to report that the United States and the Russian Federation intended to collaborate closely in efforts to reform the Organization. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن سروره بأن يبلغ بأن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يعتزمان التعاون عن كثب في الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمة. |
Canada reaffirms its position that the United States is not solely responsible for Cuba’s difficulties. | UN | وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا. |
We also appreciate learning that the United States looks forward to continued cooperation with Taiwan on issues of mutual interest. | UN | كما نقدر علمنا بأن الولايات المتحدة تتطلع إلى استمرار التعاون مع تايوان بشأن القضايا التي تهم الطرفين. |
He stated that the United States reaffirmed the goals and objectives of the International Conference on Population and Development. | UN | وأفاد بأن الولايات المتحدة تؤكد من جديد أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Peru reported that the United States had financed its eradication programme. | UN | وأبلغت بيرو بأن الولايات المتحدة قد موَّلت برنامجها المعني بإبادة المحاصيل غير المشروعة. |
It should be interesting to recall that the United States began by trying to deny Iran any kind of nuclear activity. | UN | ولعل من المهم التذكير بأن الولايات المتحدة حاولت في البداية إنكار حق إيران في مباشرة أي نشاط نووي أيا كان نوعه. |
Arguments to the effect that the United States is denying Cuba access to food and medicine are baseless. | UN | والحجج القائلة بأن الولايات المتحدة تحرم كوبا من الغذاء والدواء لا أساس لها من الصحة. |
I should like to inform you that the United States of America and the United Kingdom have continued their aerial aggression against the Republic of Iraq. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق. |
Secretary Powell has stated that the United States does not support either the elimination of Mr. Arafat or his forced exile, and this remains our policy. | UN | وقد صرح وزير الخارجية باول بأن الولايات المتحدة لا تدعم إزاحة السيد عرفات أو نفيه بالقوة، وهذه تظل سياستنا. |
It is important to remember, however, that the United States is a volunteer in this matter. | UN | ومع ذلك ينبغي أن نذكِّر بأن الولايات المتحدة متطوعة في هـذه المسألة. |
The allegation that the United States prohibits other nations from trading with Cuba does not reflect reality. | UN | إن الادعاء بأن الولايات المتحدة تمنع الدول الأخرى من التعامل التجاري مع كوبا لا يعكس الواقع. |
We believe that the United States and the European Union share the same democratic values. | UN | وإننا نؤمن بأن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي يتشاطران القيم الديمقراطية نفسها. |
This signal is of critical importance, because Ukraine’s hard-won independence and ability to pursue closer ties to Euro-Atlantic institutions are under threat. Many Ukrainians feel that the US – indeed, most of the West – has given up on their country. | News-Commentary | وهذه الإشارة عظيمة الأهمية، لأن الاستقلال الذي نالته أوكرانيا بشق الأنفس ـ وقدرتها على توثيق علاقاتها مع المؤسسات الأوروبية الأطلسية ـ بات مهدداً. ويشعر العديد من الأوكرانيين بأن الولايات المتحدة ـ بل وأغلب دول الغرب ـ تخلت عن بلادهم. |