"بأن تدفع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to pay
        
    • by paying
        
    • should pay
        
    • the payment
        
    • you pay
        
    • to be paid
        
    The judgement of the court ordered the State to pay the victim 307,000 dinars (Euro 220,000) in damages. UN وقد ألزمت المحكمة في نفس الحكم الدولة بأن تدفع للمتضرر مبلغ 307 آلاف دينار بعنوان تعويض أي ما يعادل 220 ألف أورو.
    The State was ordered to pay the victim 18,000 dinars in compensation. UN وألزمت في نفس الوقت الدولة بأن تدفع للمتضرر مبلغ 18 ألف دينار بعنوان تعويض.
    The author further notes that the Supreme Court did not order any compensation to be paid by the State: only two respondents were ordered to pay compensation. UN هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم.
    The author further notes that the Supreme Court did not order any compensation to be paid by the State: only two respondents were ordered to pay compensation. UN هذا ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا لم تأمر بأن تدفع الدولة أي تعويض: فلم يؤمر بذلك سوى اثنين من المدّعى عليهم.
    The court condemned their newspaper to pay the police commander for damages and ordered to publish an apology in three issues of the newspaper. UN وقضت المحكمة بأن تدفع الصحيفة تعويضات لقائد الشرطة وأن تنشر اعتذاراً رسمياً في ثلاث إصدارات متتالية للصحيفة.
    The Panel therefore finds that the claimant did not demonstrate that it had an obligation to pay Pasfin in the amount claimed. UN ويرى الفريق بالتالي أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار المبلغ المطالب بتعويضه.
    The modification required RSAL to pay an additional amount of 15 per cent to all its employees for the period stated above. UN ويقضي التعديل بأن تدفع الشركة مبلغاً إضافيا بنسبة 15 في المائة الى جميع موظفيها خلال الفترة المبيّنة أعلاه.
    All Member States had a legal obligation under the Charter to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN وإن على جميع الدول الأعضاء التزاماً قانونياًّ بموجب الميثاق بأن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملةً، في حينها، ودون شروط.
    There was no solution to the financial problems of the United Nations other than for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN ولا يوجد حل للمشاكل إلا بأن تدفع الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملةً، في حينها، ودون شروط.
    Israel was obliged to pay the Agency all that was owed and to comply with the provisions of relevant international agreements. UN وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    In addition, the State was obliged to pay compensation to the victims of violent acts committed with intent. UN وفضلا عن هذا، فان الدولة ملزمة بأن تدفع تعويضا لضحايا أعمال العنف التي ترتكب عمدا.
    The English Court of Appeal ultimately ordered Lloyds to pay Rafidain for two of the three performance bonds. UN وأمرت محكمة الاستئناف الإنكليزية في نهاية الأمر لويدز بأن تدفع للرافدين سندين من أصل سندات ضمان الأداء الثلاثة.
    It ordered the State to pay CZK 5,000 plus interest to the author. UN وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد.
    Troop-contributing countries might consider asking the United Nations to pay interest on arrears to offset that measure. UN ومن المحتمل أن تنظر البلدان المساهمة بقوات في الطلب إلى الأمم المتحدة بأن تدفع الفائدة على المتأخرات مقابل هذا التدبير.
    It ordered the State to pay CZK 5,000 plus interest to the author. UN وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد.
    The Republic of Guinea also begs the Court to order the DRC to pay it that sum. UN وتلتمس جمهورية غينيا أيضا من المحكمة أن تأمر جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن تدفع لها ذلك المبلغ.
    Mexico made a commitment to UNIDO to pay its outstanding contributions in the amount of Euro11.7 million in three instalments. UN وتعهّدت المكسيك لليونيدو بأن تدفع متأخرات اشتراكاتها التي تبلغ 11.7 مليون يورو على ثلاثة أقساط.
    A jury in California ordered Affiliated to pay the Government of American Samoa the maximum amount possible under the insurance policy. UN وأمرت هيئة محلفين في كاليفورنيا الشركة بأن تدفع لحكومة ساموا اﻷمريكية الحد اﻷقصى الممكن دفعه بموجب بوليصة التأمين.
    First, Member States should fulfil their international treaty obligations to pay their share of the expenses of the Organization in full and on time. UN أولا، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها التعاهدية الدولية بأن تدفع حصتها من نفقات المنظمة بالكامل وفي حينها.
    My delegation strongly urges Member States to honour their financial obligations by paying regularly and on time their assessed contributions in order to ensure the functioning of the United Nations and allow it to play its role effectively. UN ويحث وفدي بقوة الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية بأن تدفع أنصبتها المقررة بانتظام وفي المواعيد المحددة لضمان أداء اﻷمم المتحدة لوظائفها وتمكينها في أداء دورها بفعالية.
    The UNRWA pay policy dictates that the Agency should pay salaries that are comparable to the salaries paid to public servants in the host country. UN وتقضي سياسة الأجور التي تطبقها الأونروا بأن تدفع الوكالة رواتب مماثلة للرواتب المدفوعة لموظفي الحكومة في البلد المضيف.
    His delegation once again urged those countries which were behind in the payment of their contributions, especially the country with large arrears, to pay their dues on time, in full and without conditions. UN وقال إن الوفد الصيني يناشد مرة أخرى الدول المتأخرة عن دفع اشتراكاتهـا، خاصة الدولة التي عليهـا متأخرات ضخمة بأن تدفع حصصها كاملة وفي الموعد المحدد ودون شروط.
    Even if it means you pay 20 bucks a week. Open Subtitles حتى ولو يعني ذلك بأن تدفع 20 دولاراً أسبوعياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus