"بأن توفر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to provide the
        
    • should provide
        
    • by providing
        
    • that it provide
        
    • to furnish
        
    • obligation to ensure
        
    • that the availability
        
    The State party is bound to provide the authors with an effective remedy. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    The State party is bound to provide the authors with an effective remedy. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً.
    The Committee further recommends that the State party should provide information on future complaints and cases in its next periodic report. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري التالي معلومات عن الشكاوى والقضايا التي تنشأ في المستقبل.
    In addition, it was recommended that the Government should provide human rights training to all personnel working within the administration of justice. UN وأوصيت الحكومة، باﻹضافة إلى ذلك، بأن توفر التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان لجميع الموظفين العاملين في إدارة القضاء.
    It was important for the standards to inspire staff by providing them with guiding principles. UN وذكرت أن من المهم أن تكون المعايير ملهمة للموظفين بأن توفر لهم مبادئ توجيهية.
    It also recommends that it provide its Government officials with education and training in that sphere. UN وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف لمسؤوليها الحكوميين التعليم والتدريب في هذا المجال.
    In cases Nos. 975/2001 (Ratiani v. Georgia) and 1073/2002 (Terrón v. Spain), where the Committee also found a violation of article 14, paragraph 5, it decided that the State party was required to furnish the authors with an effective remedy, including adequate compensation. UN 218- وفي القضية رقم 1073/2002 (ترّون ضد إسبانيا) التي تبين فيها أيضا للجنة أنه حدث انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14، قررت أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض الملائم.
    States parties have an obligation to ensure that their expulsion procedures provide sufficient guarantees to ensure that the personal circumstances of each migrant worker are genuinely and individually taken into account. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام يقضي بأن توفر إجراءات طرد الأجانب ضمانات كافية للتأكد من أن الظروف الشخصية لكل عامل مهاجر قد روعيت مراعاة حقيقية وعلى أساس كل حالة على حدة.
    The Mission agrees with the assessment that the availability of candidates on rosters will facilitate the timely recruitment of staff. UN توافق البعثة على التقييم الذي يفيد بأن توفر المرشحين المدرجين في قوائم سييسر استقدام الموظفين في الوقت المناسب.
    The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. UN وإن خطة الدراسة المقترحة من قبل لجنة القانون الدولي تثبت تعقد الموضوع، وأن وفد أوروغواي لا يشك في أن الاختصاصات التقنية المتاحة للجنة ستسمح لها بأن توفر للمجتمع الدولي القواعد التي يحتاج إليها.
    It stated that the State party was under the obligation to provide the victim with: UN وقالت إن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر للضحية:
    He explained both the Optional Protocol and the follow-up procedure and insisted that the State party was under an obligation to provide the author with some remedy. UN وشرح له كلا من البروتوكول الاختياري وإجراء المتابعة، وأصر على أن الدولة الطرف كانت ملزمة بأن توفر الى حد ما سبل الانتصاف لصاحب البلاغ.
    10. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including appropriate compensation. UN 10- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك دفع تعويض ملائم.
    He echoed the suggestion of the representative of Ghana that the Secretariat should provide information on past practice in determining how missions were classified. UN وكرر اقتراح ممثل غانا القائل بأن توفر الأمانة العامة معلومات بشأن الممارسة السابقة في تحديد كيفية تصنيف البعثات.
    We wish to recommend, however, that an organization such as the United Nations should provide the regulatory framework to ensure that the benefits of globalization are more equitably distributed. UN ونود، مع ذلك أن نوصي بأن توفر منظمة مثل الأمم المتحدة إطار العمل التنظيمي لضمان توزيع مزايا العولمة بصورة أكثر عدلا.
    Departments specifically mandated to address indigenous affairs should provide mandatory information, training and support. UN وتكون الإدارات المكلفة خصيصاً بتناول شؤون الشعوب الأصلية ملزمة بأن توفر المعلومات والتدريب والدعم.
    The review recommends that the revised policy should provide means through which to overcome all of the identified challenges. UN ويوصي الاستعراض بأن توفر السياسة المنقحة وسائل لتذليل جميع التحديات التي تم تحديدها.
    Harmonization of legislation would also strengthen and consolidate the work of the Conferences of the Parties by providing a forum for the sharing of experience and practices. UN ومن شأن مواءمة التشريعات أيضا أن تعزز وتوطد أعمال مؤتمرات الأطراف بأن توفر محفلا لتشاطر التجارب والممارسات.
    The Women’s Association of Black Culture in Porto Alegre is another organization aiming to address the special problems of black women by providing them with leadership and political awareness. UN والرابطة النسائية لثقافة السود في بورتو أليفري هي منظمة أخرى تهدف إلى معالجة المشاكل الخاصة للنساء السود بأن توفر لهن التوجيه والوعي السياسي.
    85. There are initiatives that target the poorest by providing them with income-generating assets and opportunities for self-employment. UN 85 - وهناك مبادرات تستهدف أفقر الفقراء بأن توفر لهم وحدات تجارية لإدرار الدخل وفرصا للعمل الحر.
    It also recommends that it provide its Government officials with education and training in that sphere. UN وتوصي أيضا بأن توفر الدولة الطرف لمسؤوليها الحكوميين التثقيف والتدريب في هذا المجال.
    11. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is required to furnish the authors with appropriate redress, including compensation, and to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in the future. UN 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف مطالبة بأن توفر لصاحبي البلاغين سبيل انتصاف ملائماً يشمل التعويض، وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    7.4 Under article 2, paragraph 3, the State party has an obligation to ensure that remedies are effective. UN 7-4 وبموجب الفقرة 3 من المادة 2، تلتزم الدولة الطرف بأن توفر سبل انتصاف فعّالة.
    I remind members of General Assembly resolution 49/75 M of last year, which recognized that the availability of massive quantities of conventional weapons and their illicit transfer were often associated with destabilizing activities and the violation of human rights. UN إنني أذكر اﻷعضاء بقرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ ميم الذي صدر في العام الماضي، والذي اعترف بأن توفر كميات كبيرة من اﻷسلحة التقليدية والنقل غير المشروع لها يرتبطان فـــــي كثير من اﻷحيان بأنشطة مزعزعة للاستقرار وانتهاك حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus