"بأن جرائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • that crimes
        
    • that the offences of
        
    However, the Office continued its preliminary examination of the situation in the light of more recent allegations regarding conduct following the presidential election of 2010, to determine whether there was a reasonable basis to believe that crimes against humanity had been or were being committed. UN ومع ذلك، واصل المكتب دراسته التمهيدية للحالة في ضوء أحدث الادعاءات المتعلقة بالسلوك عقب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2010، من أجل تحديد ما إذا كان هناك أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها.
    After a preliminary examination, the Prosecutor concluded that there is a reasonable basis to believe that crimes within the jurisdiction of the Court have been committed in Côte d'Ivoire since 28 November 2010. UN وانتهى المدعي العام، عقب فحص أولي، إلى أن هناك أسس معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة قد ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    One answer would simply be that crimes such as those of the Khmer Rouge deserve punishment as a matter of morality and fundamental considerations of justice. UN وإحدى اﻹجابات على ذلك تتمثل في القول ببساطة بأن جرائم كالتي ارتكبتها جماعة الخمير الحمر يجب أن تعاقب كمسألة تتصل باﻷخلاق والاعتبارات اﻷساسية للعدالة.
    Instead, when the superior should have known that crimes were being committed or had been committed, culpable negligence seems to be sufficient. UN غير أنه ، عندما يفترض في الرئيس أن يكون عالما بأن جرائم يجري ارتكابها أو أنها ارتكبت، فإن المؤاخذة بالإهمال التقصيري كاف فيما يبدو.
    149. The Arab Republic of Egypt believes that the offences of the sale of children, child prostitution and child pornography have interrelated economic, political and international dimensions that make it impossible for a State to tackle them single-handedly. Concerted efforts by the international community are therefore required to combat these offences, together with effective coordination among exporting and receiving States. UN 150- تؤمن جمهورية مصر العربية بأن جرائم بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية لها أبعاد اقتصادية وسياسية ودولية متشابكة بشكل تستحيل معه استطاعة دولة بمفردها التصدي لها، مما يتطلب تضافر جهود المجتمع الدولي وتنسيقاً فعالاً بين الدول المصدرة والمستقبلة لمواجهة هذه الجرائم.
    Their pioneering work, not least in prosecuting individuals for the crime of genocide, and the decision that crimes of sexual violence are war crimes within their jurisdiction, has paved the way for the International Criminal Court (ICC), the first permanent international structure to combat impunity for the most serious crimes that are of concern to the international community as a whole. UN فالعمل الطليعي الذي قامتا به، وليس أقله محاكمة الأفراد بتهمة الإبادة الجماعية، والقرار القاضي بأن جرائم العنف الجنسي تشكل جرائم حرب تقع ضمن اختصاصهما، قد مهد الطريق للمحكمة الجنائية الدولية، وهي أول هيكل دولي دائم لمكافحة إفلات مرتكبي أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل من العقاب.
    It is obvious from the provisions of the law on counter-terrorism and the draft Code of Criminal Procedure that crimes of providing safe haven to anyone who finances or arranges for the provision of funds to terrorist groups are not deemed offences of a political nature that might stand in the way of extradition. UN ويظهر من أحكام قانون مكافحة الإرهاب ومشروع قانون الإجراءات الجنائية، بأن جرائم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون أو يقومون بتدبير الأموال للجهات الإرهابية لا تعد من الجرائم السياسية التي تحول دون تسليم المجرمين.
    95. During the reporting period, the Office reached the determination that there is a reasonable basis to believe that crimes against humanity have been committed in Nigeria, namely, acts of murder and persecution attributed to Boko Haram. UN 95 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تأكد المكتب من وجود أساس معقول للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في نيجيريا، وكانت على وجه التحديد أعمال قتل واضطهاد عزيت إلى بوكو حرام.
    5. The Office found that there was a reasonable basis to believe that crimes within the jurisdiction of the Court, namely crimes against humanity and war crimes, had been committed in the situation in Afghanistan since 1 May 2003. UN ٥ - وتبيَّن للمكتب أن ثمة أساسا معقولا للاعتقاد بأن جرائم تندرج ضمن اختصاص المحكمة، أي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، قد ارتكبت في الحالة في أفغانستان منذ 1 أيار/مايو 2003.
    The Working Group takes note of the information provided by the Government that a thorough investigation was carried out concluding that it was not possible to state that crimes were committed in relation to the allegations and hence the pretrial investigation was terminated and would not reopen in the absence of new facts or circumstances. UN ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أن تحقيقاً شاملاً قد أُجري فخلص إلى أنه لا يمكن القول بأن جرائم قد ارتُكبت فيما يتصل بتلك الادعاءات، وعليه تم إنهاء التحقيق السابق للمحاكمة ولن يجري إعادة فتح التحقيق في غياب وقائع أو ظروف جديدة.
    3. The Security Council, on the basis of a formal decision under Chapter VI of the Charter of the United Nations, may lodge a complaint with the Prosecutor specifying that crimes referred to in article 5 appear to have been committed.] UN ٣ - لمجلس اﻷمن أن يقدم، على أساس قرار رسمي بموجب الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة، شكوى إلى المدعي العام، يبين فيها تحديدا أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن جرائم من تلك المشار إليها في المادة ٥ قد ارتكبت.[
    10. Recognizes that crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and torture are violations of international law and that perpetrators of such crimes should be prosecuted or extradited by States, and urges all States to take effective measures to implement their obligations to prosecute or extradite perpetrators of such crimes; UN 10- تقر بأن جرائم مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعذيب هي انتهاكات للقانون الدولي وأنه ينبغي أن تقوم الدول بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم، وتحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم؛
    Finally, when the superior knows that crimes were being committed and fails to act to repress them, what is required, in addition to knowledge, is intent not to take action (or at least culpable negligence). UN وأخيرا، عندما يكون الرئيس عالما بأن جرائم ترتكب ولم يتصرف لقمعها، فإنه يشترط بالإضافة إلى العلم أن تكون ثمة نية في عدم اتخاذ إجراء (أو على الأقل يشترط الإهمال التقصيري).
    7. Acknowledges the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provide reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; UN ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛
    7. Acknowledges the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provide reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; UN ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛
    7. Acknowledges the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provide reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; UN ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛
    Paragraphs 7 and 8 were crucial to the draft resolution insofar as they acknowledged that the findings of the Commission of Inquiry provided reasonable grounds to believe that crimes against humanity had been committed in the Democratic People's Republic of Korea and called for those responsible to be brought to justice, including through the possibility of referring the situation to the International Criminal Court. UN وأضافت أن الفقرتين 7 و 8 حاسمتين لمشروع القرار لأن فيهما إقرار بأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق تشكل أساسا معقولا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ودعوة إلى تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، بطرائق تشمل إتاحة إمكانية إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    1.7 The Committee notes that the Egyptian Ministry of Justice has made it a practice to provide that crimes of terrorism are not to be considered political crimes for which extradition would be denied (second report, p. 12). The Committee would appreciate it if Egypt could inform it of the steps that it has taken or intends to take to ensure that this practice is supplemented by legal provisions. UN 1-7 وتلاحظ اللجنة أن وزارة العدل المصرية دأبت على النص بأن جرائم الإرهاب لا يتعين اعتبارها جرائم سياسية يرفض تسليم المجرمين فيها (التقرير الثاني، ص 12) وستكون اللجنة ممتنة لو أطلعتها مصر على الإجراءات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لضمان تكميل هذه الممارسة بالأحكام القانونية.
    It also recognized that crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and torture were violations of international law and that perpetrators of such crimes should be prosecuted or extradited by States, and urged all States to take effective measures to implement their obligations to prosecute or extradite perpetrators of such crimes. UN وأقرت أيضا بأن جرائم مثل الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، هي انتهاكات للقانون الدولي، وبأنه ينبغي للدول أن تقوم بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم، وحثَّت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم().
    " Expressing grave concern at the statements of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide to the Security Council on 30 September 2004 that crimes against humanity, war crimes and breaches of the laws of war had probably occurred on a large and systematic scale in the Darfur region, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء بياني مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية الموجهين إلى مجلس الأمن في 30 أيلول/سبتمبر 2004 بأن جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وخروقات لقوانين الحرب ربما تكون قد حدثت على نطاق واسع وبشكل منتظم في منطقة دارفور،
    It indicated that the offences of corruption in international commercial transactions were introduced into article 445 bis of its Criminal Code through the adoption of organic law 3/2000 of 11 January, owing to the ratification of the OECD convention on the subject, which was signed on 17 December 1997. UN وأفادت بأن جرائم الفساد في المعاملات التجارية الدولية أُدخلت في المادة 445 - مكررا من قانونها الجنائي، من خلال اعتماد القانون الأساسي 3/2000 المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير، وذلك نتيجة للتصديق على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بهذا الموضوع، والتي تم التوقيع عليها في 17 كانون الأول/ديسمبر 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus