"بأن جميع الأشخاص متساوون أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • that all persons are equal before
        
    53. This article recognizes that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 53- تقر هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتكافئة والاستفادة من القانون على قدم المساواة دون أي تمييز.
    This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. UN تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    The general principle that all persons are equal before the law is guaranteed in article 3, paragraph 1 of the Basic Law. UN 93- تكفل الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي إرساء المبدأ العام الذي يقر بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. UN تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    35. Article 17 of the Constitution specifically deals with equality and freedom from discrimination and states that all persons are equal before the Law. UN 34 - والمادة 17 من الدستور تُعالج بصورة محددة المساواة والتحرر من التمييز، كما أنها تقترح بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون.
    1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون.
    1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون.
    1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بالحماية المتساوية والفائدة المتساوية اللتين يوفرهما القانون.
    " States parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN " تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بالحماية والرعاية على قدم المساواة بموجب القانون.
    5.1 The HKSAR Government recognises that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. UN 5-1 تقر حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والمزايا التي يوفرها القانون.
    This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. UN 12- تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    (1) States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. UN (1) تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون.
    China consistently maintains that all persons are equal before the law, and is working to uphold judicial and social justice and guarantee citizens' legitimate rights through the exercise of systems of open public trials, collegial judgment panels, people's assessors, recusal of judges, limitation of second-instance trials, and court costs assistance. UN تتمسك الصين على الدوام بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، وتعمل على دعم العدالة القضائية والاجتماعية وضمان حقوق المواطنين الشرعية من خلال تطبيق نظام المحاكمات العلنية، ونظام الهيئات القضائية ونظام مستشاري الشعب ونظام تنحية القضاة والحد من المحاكمات من الدرجة الثانية ونظام المساعدة على تكاليف المحاكم.
    The 1995 Constitution is more emphatic and explicit in its entrenchment of human rights. One such enshrined principle in the current Constitution is that all persons are equal before the law. UN 1-2-2- ويتسم دستور 1995 بأنه يولي مزيدا من التأكيد والصراحة في نصه على حقوق الإنسان ومن المبادئ الصريحة في هذا الصدد والمنصوص عليها في الدستور الحالي المبدأ الذي يقضي بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون(37).
    The Constitution proclaims equality and the defence of human rights (art. 1.2) to be among the guiding principles of the State and recalls that all persons are equal before the law, thus prohibiting any form of discrimination (art. 6). UN وينص الدستور على مجموعة من الأمور يعتبرها مبدأ ملهما للدولة تشمل المساواة، والدفاع عن حقوق الإنسان (المادة 1-2)، ويذكر بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن ثم فهو يحظر جميع أشكال التمييز (المادة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus